Petőfi Népe, 1957. április (2. évfolyam, 77-99. szám)

1957-04-14 / 87. szám

Az AFP közli, hogy az angol kormány rövide­sen visszavonja azt a kívánságát, hogy az angol hajóstársaságok hajói kerüljék el a Szuezi-csa- tornát. Az osztrák minisztertanács kormánybizottságot nevezett ki, hogy Csehszlovákia képviselőjével egy Pozsony mellett létesítendő közös erőmű épí­téséről tárgyaljon, A Szovjetunióban aláírták a Kínai Népköztársa­ság és Szovjetunió idei árucsereforgalmáról szóló jegyzőkönyvet. Az algériai háború befejezésének követelésére a francia békemozgalom pénteken egész Fran­ciaországban tiltakozási napot szervezett. Különö­sen Párizs nagy építkezéseinél volt nagyobb ará­nyú a munkabeszüntetés. Brücker amerikai hadseregügyi miniszter, csü­törtökön a hadügyminisztérium sajtóértekezletén kijelentette, hogy az Európában állomásozó ame­rikai csapatok töltik majd be az az űrt, amely az angol csapatok visszavonása következtében keletkezik. Teheránban április 11-én aláírták a szovjet- iráni határrendezés okmányait. A. I. Mikojan, a Szovjetunió Minisztertanácsá­nak első elnökhelyettese, az osztrák kormány meghívására április végén Ausztriába utazik. A ciprusi kormányzó rendeletére csütörtökön hat hónappal meghosszabbították a preventív fogvatársról szóló törvényt, amelynek értelmében a rendfenntartó erők bírói ítélet nélkül fogva- iunhatnak mindenkit, aki az ellenállási moz­galmakban tevékenyen részt vett. I A lengyel miniszterelnök j a lengyel—kínai viszonyról (Peking.) Czyrankiewicz, a iengyel Minisztertanács elnöke, a Kínában tartózkodó lengyel -.ormányküldöttség vezetője ki­jelentette, hogy a lengyel—kínai tárgyalásokat teljes megértés légkörében tartották. Ugyanak­kor a Lengyelország és Kína kö­zötti szorosabb barátság elősegíti a szocializmust építő valameny- nyi ország testvéri együttműkö­désének megszilárdítását és a béke megerősítését. LeiotSék Ante Paveílcset (Buenos-Aires.) Fegyveres me­rényletet követtek el Ante Pa- veücs, a nácik által létesített horvát bábkormány egykori ve­zetője ellen. Buenos-Aires egy külvárosában egy ismeretlen személy hat lövést adott le, két golyó súlyosan megsebesítette Pavelicset. Pavelics a náci ren- szer bukása után először Spa­nyolországba szökött, majd Ar­gentínában talált menedéket. Pe­ron argentínai diktátor roham­csapatok szervezésével bízta meg a horvát fasiszták volt vezető­jét, aki Peron bukása után el-, tűnt a szemek elől. Pavelicset letartóztatták és felgyógyulása után bíróság elé állítják a pe- ro.nista rendszer alatt folytatott tevékenységéért. Speidel volt — Speidel marad? Hans Speidel, Hitler volt tá­bornoka. a napokban foglalta el új hivatalát a NATO szárazföldi haderőinek főparancsnokságán. Világszerte tiltakozási hullám tört felszínre a véres kezű hitleri tábornok »-rehabilitálása« mi­att. Képünk: Fent Speideit Hit­ler főhadiszállásán, — lent pe­dig a franciaországi Fontaine­bleau melletti NATO-főhndiszál- láson ábrázolja, amint ellép a díszszemlére felsorakozott egy­ségek előtt. KISHÍREK külföldről Moszkvában a történelmi neve­zetességű Aurőru-cirkálón jelen­leg generúljavítást végeznek. A javítás befejezése után az Auróra külseje teljesen olyan lesz, mint az októberi forradalom napjai­ban. Az. angol parlament Lordok- názának középkeleti vitájában Anglia volt kairói nagykövete is felszólalt és hangoztatta, hogy az angol kormány Egyiptom­ban a nemzeti megalázás legmé­lyebb színvonalára süllyedt. Éles szavakkal emlékezett meg az amerikai mesterkedésekről, me­lyek »kitúrták« Nagy-Britanniát ebből a térségből. A nyugutberlini áliatkertbol megszökött két vaddisznó és órákig csatangolt Berlin forgal­mas utcáin. Hosszabb hajsza után a rendőrségnek sikerült pányvákkal elfognia a két álla­tot és visszaszállítani az állat- kertbe. Dr. Miller Smith , angol orvos annak a véleményének adott kifejezést, hogy nem a dohány­zás, hanem elsősorban kátrányo- zolt utak okozzák a tüdőrákot. Az orvos szerint 40 évvel ezelőtt az emberek szintén sokat dohá­nyoztak, de'rifka volt a kátrá- nyozott út és csekély volt a tü­dőrákos megbetegedések száma j Szczud király üzenete Eüsenhowernek (Kairó.) Szaud, arábiai király üzenetet, intézett Eisenhower elnökhöz. Ebben kijelenti, hogy határozottan ellenzi az Akabai- öböl nemzetközivé tételére irá­nyuló terveket. Érdekeinek köz­vetlen veszélyeztetését fogja látni az Egyesült Államok minden olyan kísérletezésében, amely az ilyen terveket támogatja, »♦f fHfttvff t+tttttf ♦♦♦♦< Adenauer Amerikába utazik (Bonn,) Adenauer nyugatnémet kancellár május 23-án hivatalos látogatásra az Egyesült Államuk­ba utazik. A kancellárnak ez lesz az ötödik amerikai útja. Adenauer kancellár u jövő hét vé­géji válaszol Uulganyin pzovjet miniszternek legutóbbi üzeneté­re. A levél tartalmáról kiszivár­gott hírek szerint Adenauer ál­lást foglal amellett is, májusban kezdjenek nyugatnémet—szov­jet kereskedelmi tárgyalásokat Moszkvában. Ugyancsak most ké­szítik elő a nyugatnémet választ a Szovjetunió október 22-i jegy­zékére is. A jegyzék konkrét javaslatokat fog tartalmazni a német újraegyesítésre vonatko­zóan. HÍREK — A Kecskeméti Református Egyház külföldi vendégeket fo­gad vasárnap délután. Váro­sunkba érkezik Róbert Maky an­gol lelkész, az Egyházak Világ­tanácsa és Segélyügyi Bizottsá­gának főtitkára. Vele érkezik Győri Elemér dunántúli püspök és Muraközy Gyula, Budapest— Kálvin téri lelkipásztor is. — Ügyeletes orvos Kecskemé­ten. Április 14-én, vasárnap reg­gel 6 órától este ií óráig a város egész területén dr. Nemes Sán­dor körzeti orvos (Lcstár tér i) tart szolgálatot. — Köszönetnyilvánítás. Köszö­netét mondunk mindazoknak, akik feleségem, édesanyám, B. Tóth József né Lukács Ilona te­metésén megjelentek, ravatalára koszorút, virágot helyeztek és mély fájdalmunkat enyhítették. —, A gyászoló család. 3052 ] — A kecskeméti Katona Jó­zsef Színházban április hó 12-én (megalakult az MSZMP alupszer- [vezete. A lelkes hangulatú tag­gyűlésről lapunk későbbi számá­ban beszámolunk. — A lajosiuizfcei Sallai Tsz-bcn 11 tagú leány munkacsapat dolgo­zik Makkal Éva vezetésével. A lányok szorgalmasan végzik a rá­juk bízott munkát. A munkacsa­patvezető a munkában is vezet. Már több mint 100 munkaegysé­get teljesített. is. (London.) A Szovjetunió és Nagy-Britannia kereskedelme a múlt esztendőben mindkét irány­ban 55 millió fontsterling érté­ket ért el. Ami az utóbbi évek­ben csúcseredmény— közölte a Szovjet—Brjt Kereskedelmi Ka­mara elnöke. Baromfitenyésztők! FIGYELEM! Naposbaromfi (csirke, kacsa, liba, pulyka) a föl cl müve szövetkezeteknél 387 OLCSÓ ÁRON BESZEREZHETŐ. Ne tessék megijedni, a fent említett cint nem általános- I ságban érinti a magyar ember idegen szálhoz nehézkesen S idomuló nyelvét, itt csak rólunk van szó, színházunk dolgo- í sóiról. Mi vagyunk ama bikkfanyelvüek. Ma lesz szó utiU I jára lengyelországi Htunkról általánosságban, A cikk inkább I mulatságos, mint a tanulságos jelleget szeretné felöltem. X Sokan kérdezik, mit értett a lengyel néző a mi előadá- J síinkből, hogyan hidaltuk át a nyelvi nehézségeket. Először I is sietek mindenkit megnyugtatni, hogy az általunk előadott X operett teljes történetét minden jegyhez mellékeltük. Másod- I szór pedig «haláltmegvető hősiességgel» vállaltuk, hogy a ♦ darab egyes érdekesebb poénját lengyelül mondjuk el. Óh, I irgalom atyja, ne hagyj el. Ebből származtak á komplikációk. I A könnyebb német nyelvet tökéletes konyhuisággal tördelő színművészeink a szinte kimondhatatlan fonetikájú lengyel nyelvet még művészi hangsúllyal is meg akartak toldani, ehhez igazán a mi tagjaink bugaci paprikás merészsége | kellett. Merlhát a különböző iskolákban tanult der-dic-das tol- I mácsolása sem ment mindenütt tökéletesen. Még a köznapi | életben sem, ahol kevesebb koncentráltsággal kellett tár- 1 gyalnunk. Egyszer a kecskeméti megyei tanács kiküldött é- l vei büszkén német nyelvtudásunkra, elmentünk vásárolni I egy kattowiczi papírkereskedésbe. Ott a perfekt német kiszol- gálónö egy-egy tétel megrendelése után ie-lebukott a pult mögé, hogy alaposan kinevesse magát, illetve minket észbontó német kiejtésünkért, melyben a porosz és alt-deutsch keve­redett a dél-Czollner téri dialektussal, De velünk még jól­jártak, mert mi legalább eldadogtuk a mondanivalót. De kép­Í zeljék el színházunk egyik kitűnő művészét, kki egy forgal­mas áruház »rumiis« időszakában a lengyel kiszolgálótól ud­varias határozottsággal német nyelvű kiszolgálót követeli. I Mert hát azt szinte hibátlanul mondta művészünk, hogy: »Sprechen Sie deutsch?«, vagyis, hogy »beszél ön németül?« — elindult hát a kiszolgálók raja, hogy az áruház irodájából a könyvelőt előkerítfók, lévén az egyedüli német tudor. Mi­után az öreg lengyel németül kedves bőbeszédűséggel jelent­kezett, várván a hasonló nyelvű választ, kollégánk megsza- ♦ lalt hibátlan magyarsággal: »Akkor kérek egy tornacipőt«. J Mert csak az előbbi három szót tudta németül. Arról nem is beszélünk, hogy Poznanban, ahol átutaz- | tunk, eltévedt egy másik színész, aki csak magyarul beszélt, | de azt kitűnően. Egy templomtornyot kereseti, mert abban t az irányban vélte az állomást. Németül kereste a Jézus- J templomot, amely az ő kiejtésében Krisztus cseresznyéjének | hangzott. Csak a véletlenül arravetődő többi vißgyar színész- | nek lcöszöi}heti, hogy a mai napig nem csereszfiyézik, illetve vodkázik egy tálból a poznwmi városházán harangozó kecske- : bakkal. (Mert csak úgy mellesleg jegyezzük meé találkoztunk •; még egy várossal Kecskeméten kívül, amelynek címerében ' ott van a szakállas szabó-szimbólum). Hát ilyeíi előzmények után nem csoda, ha a színpadon elkövettünk ibjen kisebb-na- : ’ gyobb tévedéseket. Hiszen lengyelül nem is haílottunk eddig senkit sem beszélni. Magunk részéről legjobban resteljük azt : a nyelvbotlást, amit az egyik előadáson elkövettünk- A darab­ból egy vicces mondatot: »Legyen az én születendő tizenkét • gyermekem édesanyja«, betanultuk lengyelül az ottani kollé- ■ gák segítségével. Ok ugyan azt mondták, úgy viccesebb, ha a tizenkét gyermek helyett négyesikreket mondunk. Elát be­tanultuk! — El is mondtuk minden este hanrsogó nevetést és tapsot csiholva a meglepett lengyel publikumtól. Ám egyik ' este késett a hatás, csaknem síri csend fogadta! a mondatot, : hogy utána annál nagyobb erővel törjön ki a kacagás. Egy : kis nyelvbotlás történt. A négyesikrek lengyel I nyelven na- gyos hasonlít egy másik szóhoz. Tehát a mondat lengyelül igy hangzott: »Legyen az édesanyja a négyesikreimnek« — helyett: — »Legyen az édesanyja az én kukoricámnak«, — : ami még külföldön is különös házasság. Az étteremben az étlapok lengyel nyelven íródtak, tehát borzasztó nehéz lett volna eligazodni, ezért mindenki a : könnyen érthető »viner sniclit« (bécsi szeletet) rändelte. Min- ; dig, mindenütt és mindennap. Szegények már úgy erezték a ♦ harmadik héten, hogy a fülükön, orrukon, sőt könyökükön i is bécsiszelet jön ki. Végre meghívtuk egy helyre, a kalluwiczi orvosbálra, j ahol a védnöki tisztet egy magyar hölgy látta cl, aki már I harminc eve vau Lengyelországban és így eléggé elfelejtette I az anyanyelvét. A rendkívül előzékeny, kedves, gdvarias sze- ! retet, ami az egész utat jellemezte, itt hatványozottabban | érezhető volt, mert a háziasszony még kedvesebb akart lenni I honfitársaihoz. Az étkezés után, ahol, merő vá tétlenségből | szintén bécsiszelet volt, megkérdezte a hölgy: »ijoyy tetszik • « Magyar László?«, — ki az a Magyar László?! — töpreng- : tünk... »En tettem asztalra Magyar László« — mondta tört ; magyarsággal, de büszkén. Elmosolyodtunk, de ésak befelé, : mert meghatott, hogy az asztalra tett nemzetiszínú magyar ■ zászlót ferdítette így el az orvosbál rendezőnője, majd meg- :: szólalt: »Az emeleten van Táncsics«... Most már tökéletesen : ;; tudtuk, hogy zászló után egy képpel kedveskedett, amelyen ' rajta van az első magyar munkáslap szerkesztője, Táncsics, j; : — Fölmentünk! Nagy jazz-zene fogadott. Kiderült, hogy a : mondat magyar’ fordításban így hangzik: »Az emeleten van : tánc is«. — Egy kis differencia! ■■ Ha mi ezen a két nyelvbotláson mosolyogtunk, képzel- ;• : jé!: el, mit nevelhettek rajtunk, bikkfanyelvü magyar színé- :: : székén szívélyes barátaink. El is mondtuk ott tartózkodásunk : : alatt, irigyeljük a lengyel gyereket, mert még gyerekek és • máris milyen jól beszélnek lengyelül. :> Azért tanultuk be a lengyel szavakat, hogy \ valamivel :: :: viszonozzuk a publikum ragaszkodását és euyszercsak ■■ ii :: Gdanskban meghatottad hallgattuk, hogy az ü(emes taps :: mellé még harsogott egy csoportból a magyar: »Hogy volt!« •• :: — kiáltás is. Lám, milyen udvariasak — modtuk, — meg- :: : tanultak a kedvünkért két szót... Aztán kiderült, hogy csak :: : az ott tartózkodó Budapesti Vasutas boxolók voltak! ;• Most már csak elbúcsúzunk: auf Wiedersehen, do wid- h :: zenie, illetve bocsánat, a viszontlátásra. :: If AfA it ******** *#•*** ÍÍW*Í**** *»‘í**** > ÁJ»*.» ******»*•#•* * *4 ***>««*♦♦ »#*** + »«**»♦»♦« MM***'

Next

/
Thumbnails
Contents