Petőfi Népe, 1957. április (2. évfolyam, 77-99. szám)

1957-04-12 / 85. szám

is je rjr y A.R.a vaf ás ( Beszélgetés Nagy Czirok Lászlóval) „ y U I - It H It II 5 L I K r : j? .ii»liw|iwwjg»gl!Ll!Kl.1| r' i'l Be tyársorozás után a betyár- vizsga következett. A bandázó öreg betyárok az újoncokat úgy avatták csak be­tyárokká, ha előírás szerint le­vizsgáztak. Az újoncoknak — mint kortársak elmondották — tudniuk kellett, hogyan lehet a ’ló lábáról a békót levágni, vagy iletördelni; a legjobb keresztvas- •sal ellátott istállóból a jó csikót 'kivezetni, lezárt marhaakolból hogyan kell a jó tinót kihajtani. Tuniok kellett a gátugratást, kö- télbekeveredés esetén a kibon- I ást;; hogy kell a zsandárok elől menekülni, mi módon lejiet azo­kat bekeríteni, hogy kell az uta­sokat kirabolni, s. több efélét a betyártudományból. Az 1860-as évek utóján egy augusztus vegei halasi vasár va- -árnapján délután 4 óra táj az idő. A rekkentő hőségben 12 ko­csi (szekér) halad a kalapári szélmalom táján a kötönyi csár­da felé. Bodoglár-pusztai, halasi gazdák iparkodnak hazafelé a vásárból, ahol szép, remonda- csikókért, kövér, meddő tehene­kért, űrökért nehéz pénzeket vágtak zsebre. Ezidő tájt volt a kiskunsági betyár-világ fénykora. A sze­mély- és vagyonbiztonság olyan gyenge lábon állt, hogy két—há­rom gazda még kocsival s fegy­veresen sem mert a puszták vi­lágának nekivágni. Ügy segítettek magukon, hogy a város szélén összevárták egy­mást, s ha tíz-tizenöt kocsi nép együtt volt, akkor útnak ered­tek. Feltevésük szerint ennyi ember, ha ütőeszközökkel, s fegyverekkel jól fel van szerel­ve, könnyebben védekezhet az útonállóktól, sőt ilyen nagy erő láttára a legbátrabb betyár is megtorpan. Mikor a kocsik eleje a Bikády- •anyához ért, a gazdák kibontot­ták a szőrtarisznyákat, s falatoz- ii kezdtek, majd a löcsfejbe akasztott nyolc—tíz iccés kula­csaikból nagyokat húztak. Emelkedett volt már a hangu- at, amikor jó hangos kiáltással HZ egyik gazda így adta fel a szót: — No atyafiak, ha most egy betyárbanda megtámadna ben­nünket, mit gondol kentök, mit csinálnánk vélik?! . — összedarabolnánk őket pap­rikás húsnak! — mondja az egyik. — "Morzsoltkát« csinálnánk belőlük! — kiáltja a másik. A bátorító szavakra megint könnyítettek a kulacsok tartal­mán, aztán jó kedvvel szítták tovább a pipákat, melyek egyik­másikában jóféle pörsölygős ma­gyar dohány parazsa nyomta fel­felé a kupakot. Hajtottak tovább vidáman. Némelyik —, aki jobb vásárt csinált — még nótára is gyújtott. Egy-egy kocsin hár- mau-négyen ültek. Egy-két asz- szony, leány, s gyermek-féle tar­kította a pompás csoportot. Mikor a harkai tó is hátuk mögé került, a kötönyi csárdából (pár száz lépésnyire az úton fe­lül) kilép ám egy hegyeskalapú, bőingújjú, cseregombos, bőga­tyás, ráncos csizmás kölyökbe- tyár, s megáll előttük az út kö­zepén; dereka körül van tűzdel­ve pisztolyokkal és lőszerszámok­kal, mindkét kezében pisztolyt forgat, s szikrázó szemekkel ki­áltja: — Álljon meg az első kocsi!.; Mindön embör élete a kezemben van! A társaság megrettent, a lovak száját a lóhajtók megfogták, s meredek szemekkel néztek a kö- lökbetyárra, hogy mi fog most következni. Az pedig így nyájas- kodott: — A hátulsó kocsiról egy em­bör gyűjön ide, itt a kalapom a fődön; tőgye bele a bugyellári- sát! A többi mög ne mozduljon, mert aki moccan, halálfia! Modok Sándor gazda kanyaro­dik le a kocsijáról, majd resz­kető inakkal oda lábujjhegyez s kövér bugyellárisát szó nélkül veti a kalapba. — No kend most visszame­het!;., Gyűjjön a másik em- bőr! Aztán ment a másik, a har­madik, s a többiek sorjában. Aki a bugyellárisától elköszönt, annak a zsebeit is ki kellett for­gatnia. Mukkanni sem mertek, csak tekintgettek egymásra, aí fehérnép meg siránkozott. Mikor az utolsó ember is el-j búcsúzott a pénzétől, így han-| goskodott a kölökbetyár: : — Látom, hogy kentök jóra-* jvaló embörök, szót fogadtak!...* Minnyáikra ráfér ez a kisí pénz!... Neköm ez most nem* köll, majd leadózik még ken-| tök!... Gyűjjenek most vissza$ egyenként úgy, ahogy lerakták! a pénzt, aztán vigye minkenkij a magáét! | Mikor az utolsó is magához} vette a bugyellárisát, a kólók-; betyár megkérdezte: ♦ — No, van-e valakinek hiá-í nyossaga?! i —- Nincs semmi! — mondot-f ták a gazdák. ♦ — No akkor, mohét kentök} Isten hírivei! í A gazdák útnak eredtek, a* kölökbetyár meg indult a csár-» da felé. | Mikor a kocsik a csárda iránt* értek, csak lép ám ki a csárda­ajtón három öreg betyár. Idáig a csárdaablakból nézték a tör­ténteket. Örömlövéseket adtak le annak jeléül, hogy a kölök­betyár jól vizsgázott. A lövésekre a gazdák kifordí­tották a kocsikat az útból s a pusztába ugratva elfüstöltek. Némelyik másnap keveredett ki az erdőkből. Az öreg betyárok a csárdaaj­tóban belevágtak az újonc te­nyerébe, majd bekarolták a csárdába, s az áldomást megit­ták, Pányva Jóskát pedig be­tyárrá avatták. Az esti szellő meg vitte le­felé a csárdából kihallatszó iga­zi betyár dalokat: Igyuk a bort ne búsuljunk, Az árára ne gondoljunk, Van Halasnak nagy határa, Kitelik a borunk ára..; * Betyár-törvény szerint az első: rablott pénzt nem volt szabad megtartani. Babonásak \oltak- hitték, hogy aki az «első keres­ményt« megtartja, annak a töb- bihez nem lesz szerencséje. így nem lettek kárvallottak aí bodoglári gazdák. 1 A Kohó- és Gépipari Minisztérium a múlt év végén pályázatot hirdetett magyar törpeautó tervezésére. A pályázatra több érde­kes megoldás érkezett be. Sajnos, egyetlen olyan tervet sem ta­láltak, amely kivitelre változatlan formában alkalmas lenne, de akadt bőségesen sok érdekes részletmegoldás, — Képünk: a jutalmazott pályamunkák egyikét ábrázolja. JCiiLötiös cipó h euuitató Az egyik híres párizsi cipőtervező nemrég mutatta be kollekcióját a szak­emberek előtt. A csinos próbakisasz- szonyok a sokkarú hindu istennőt, Shi- v|á-t utánozva kí­nálják a legújabb divatkreációkat. Egyébként a pári­zsi cipődivat az utóbbi időben néha egészen különleges diarabokat hoz nap­világra. A különbö­ző, rendkívül ké- njyelmetlen tűsarkú cipőktől az összehaj­togatható. pár dekás kprömeipőkig és az üvegbetéttel, drága­kő utánzatokkal ki­rakott cipőcsodákig niinden fellelhető az tejegáns párizsi di- vatüzlelek kirakatá­ban. Persze az áruk egyáltalán nem mondható szolidnak, HCTERDiHt; űendaa fixation Csakhamar összeborult fejem felett a fák lombkoronája. Tovább­mentem, egyenesen a kis sziget közepe felé. A fákon érett kókuszdiók csüngtek, a bokrokon pedig hófehér virágok nyíltak, melyek valósággal elszédítettek átható, édes illatukkal. Két szelid halászka röpködött vál- lam körül. Olyan fehérek voltak és olyan libbenve szálltak, mint egy-egy könnyű felhő. A lábam alatt apró, csillogóhátú gyíkok cikáztak, de a sziget legtekintélyesebb lakói a vérvörös remeterákok voltak, melyek a hátukhoz tapadó, tojásnagyságú lopott csigahéjjal mászkáltak szerteszét. Egészen lenyűgözött és meghatott ez a sok szépség. Térdre ereszked­tem és ujjaimat mélyen befúrtam a puha, meleg homokba. Az utazás végére értünk. Mindnyájan életben maradtunk. Parira szálltunk egy kicsiny, lakatlan, óceániai szigeten. De milyen szigeten! Torstein ért hozzám. Ledobta a hátán cipelt zsákot, hanyattvágta magát a földön és szótlan elragadtatással bámulta a pálmák zöld lomb­koronáját és a könnyedén, nesztelenül szállongó fehér madarakat. Csak­hamar mind a hatan ott heverésztünk. A mindig tevékeny Herman felkú- szoüt egy fiatal pálmára és leszakított egy csomó nagy, zöld kókuszdiót. Madhete-késeinkkel levágtuk a diók puha tetejét, mint a lágytojás sipká­ját, és kiszáradt torkunkat a világ legüdítőbb italával, a fiatal kókuszdió édes, hideg tejével frissítettük fel. A zátony külső oldalát pedig egyhan­gúan döngették közben a paradicsomi szigetet őrző hullámok. — A purgatóriúm egy kissé nedves volt — mondta Bengt, — de a paradicsom többé-kevésbé mégis csak olyan, mint amilyennek elképzel­tem. Fényűző kényelemmel nyújtóztunk el a puha homokon és felmoso­lyogtunk a kék égbolton suhanó fehér felhőkre, amelyeket nyugat felé hajtott a passzátszél. Nem kellett már tehetetlenül követnünk a felhő­ket —, szilárd, mozdulatlan szárazföldre értünk! Hadd dühöngjenek hát a koralltorlaszt ostromló hullámok! Hadd dü­börögjön, mennydörögjön az óceán, akár a száguldó, zakatoló gyorsvonat! Mi békés-boldogan pihentünk itt, a zöld pálmák alatt, Bengtnek igaza volt: a paradicsomba érkeztünk, ISennas ülőitek között Robinson! élet; — Nem kérünk segíiséget. — Kínlódások a rádióval. . — Egy hajóroncs. — Lakatlan szigeten. — Veszedelmes angolnák. — Nyugtalan bennszülöttek, — Kísértet van a zátonyon? — A főnök üze­113 nete. — Kon-Tiki! Kon-Tiki! — Dagályhullámok. — A tutaj biztonságba kerül. — Átköltözünk egy faluba. — Az ünnepélyes fogadtatás. — Hát mégis igaz az ősökről szóló hagyomány? — Hula-hula ünnep. — Gyógyí­tás rádió segítségével. — Hatan mint királyi fenségek. — Veszélyben egy hajó. — A Tamara megmenti a Maoae-t. — Időzés egy másik paradicsom­ban. — Hat hajótörött egy fedélzeten. Kis szigetünk lakatlan volt. Csakhamar megismerkedtünk minden pálmacsoporttal és a part minden részletével. Hiszen az eígész sziget át­mérője mindössze kétszáz méter. Legmagasabb pontja nem egészen két méternyire emelkedett a laguna vizének szintje fölé. Fejünk felett a pálmafákon dús koszorúkban csüngött a zöld kókusz­dió; hűvös nedvüket vastag héj védte a trópusi nap hevétől. Az első he­tekre tehát biztosítva volt az italunk. Bőven volt érett di|> is, rengeteg remeterák mászkált körülöttünk, a lagúnában pedig hemzseget a hal, Nélkülözéstől hát nem kellett félnünk. A sziget északi partján homokkal félig betemetett régi, festetten fa­kereszt maradványaira bukkantunk. A korallzátony mentién északabbra látható volt a hajóroncs is, amelyet közelebbről szemügyre vehettünk, mikor a zátony felé sodródtunk. Még távolabb észak felé e^y másik apró sziget oálmaligetének fényeszöld lombja látszott a kékes párában. A délre fekvő, fákkal sűrűn benőtt sziget jóval közelebb esett. Emberi élet nyomát sehol sern láttuk, de egyelőre nem ez volt a legnagyobb gondunk. Hesselberg-Robinson nagy szalmakalappal a fején, bicegve közele­dett, két marka tele volt szabadulni vágyó remeterákokkajL Knut rőzse- tüzet gyújtott és egy-kettőre elkészült a rákból és kókusztejes kávéból készített lakoma. — Ugye, fiúk, jólesik biztos talajt érezni a lábatok alatt? — kérdezte mosolyogva Knut, aki ezt a gyönyörűséget már Angatau szigetén kipró­bálta. Beszéd közben azonban megbotlott, és egy fél kannanyi forró vi­zet zúdított Bengt meztelen lábára. Az első napon valamennyien ügyetle­nül botladoztunk a szárazon. A százegy napon át megszokott egyensú­lyozó mozdulattal szedegettük lábunkat a fák alatt, mintiha mindig a következő hullámlökésre vártunk volna. Mikor Bengt kiosztotta a csajkákat, Erik szélesen vigyorgott. A tula­jon elfogyasztott utolsó ebédünk után ugyanis én szokás szerint kihajol­tam és elmostam edényemet a tengervízben; Erik akkor a! torlaszra né? zett és kijelentette:-— »Nem hiszem, hogy ma szükség lesz mosogatásra!« A konyhaládából előkerülő evőeszközei valóban épp oly ^tiszták lettek, mint az enyémek .;; Az étkezés és a kiadós nyújtózkodás után hozzáláttunk az átázott rádiókészülék rendbehozásához. Sietnünk kellett vele, hogy Torsiéin es Knut működésbe léphessen, még mielőtt rarotongai ismerősünk világga- kürtölné szomorú pusztulásunk hírét. A sokféle kelléket már mind partra hordtuk, csak eky dobozféle úszkált még a laguna vizében. Bengt érte nyúlt, de akkora villámütés érte, hogy magasra ugrott ijedtében. Ezek után nem volt l^étséges, hogy a doboz tartalma is a rádió tartozéka. A két szakértő nyomban hozzákez­dett az alkatrészek szétszedéséhez, kiszárításához és összerakásához, mi pedig nekiláttunk a táborverésnek. 11-1 (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents