Petőfi Népe, 1957. március (2. évfolyam, 50-76. szám)

1957-03-17 / 64. szám

1V Ö I * / E M M EL foTAVASZ SSHES* 43HS? / i /, Rablásért és fe»vier» rejtegetésért 3 évi börtön A bajai járásbíróság egyrend- 1 beli rablás bűntette, valamint 16- ' fegyver és lőszerrejtegetés bűn- ) tette miatt háromévi börtönbün- ) tetésre ítélte Mayer József 24 )éves bajai lakos, büntetett elő- ) életű segédmunkást. A megálla­pított tényállás szerint Mayer \ József 1956. november 9-én egy , géppisztolyt szerzett dobtórral és . töltényekkel. A fegyverrel több 1 tanyai lakost felkeresett, akiknél 'italozott. Utána a Bajai Állami 'Gazdaság süldőmajori üzemegy- íségébe ment, ahol a vezetőt ke- ) reste. Az üzemegységben csak Keleti Imre gyakornokot találta, akire rászögezte a géppisztolyt és kö­vetelte, hogy azonnal fogasson be és bocsásson Rendelkezésére egy kocsit. Amikor Keleti az első fel­hívásnak nem; akart eleget tenni, lelövéssel fenyegette. Keleti erre az istállóba ment, miközben Ma­yer a géppisztollyal kísérte őt, A gyakornok azonban az istálló hátsó atjaján elszökött a részeg támadó elől. Mayer József erre Újvári Sándor agronómust kény­szerítette a géppisztollyal, őt is lelövéssel fenyegette, Újvári erre a fogatot előállította, de közben már megérkezett a rendőrség, aki letartóztatta a gyereket. fegyveres fene­Ö A HitUI el mama, hogy ö kezdte! A szokás hatalma. Most már melegebben süt a nap és lekívánkozik a télikabát. Időszerű tehát a könnyebb, de még mindig meleg tavaszi ka­bátról gondoskodni. Első modellünk az igen ked­velt tweed szövetből készülhet. Hűvös napokon a gallér átgom- bölható. A gallért és a kézelőt 1 centiméter széles tűzés díszíti. A második modell könnyű ve­lour szövetből világoskék, vagy sötétebb színben késeiket. Ha l világoskék szövetből készítjük, ( rágombolható sötétkék, úgyne­vezett »tükörrel« díszítjük, de 1 saját anyagából is szép a gal­lér. A kabátot érdekessé a kü-, 1 önleges zsebmegoldás teszi, amint látjuk, a zseb felső része I meghosszabbítva átjön egészen | a kabát hátrészéhez és ott ugyanolyan gombbal, mint a' gallérnál, van levarrva. Ha rövid a kardod...! Egy londoni divatiizlet tulajdonosa elhatározta, hogy csinos manekcnekkel mutatja be a férfidivatot. Most ezen felbuz­dulva egy berlini divatüzlct ugyanilyen módon mutatja be férfidivat újdonságait. HÉV EII» A Ilii: Űehv&fáeÓMtt Ismeretségünk végén már arra vetemedtünk, hogy meghúztuk a far­kát. Az állatok farkának cibálása bizonyára mindenki szemében a sport iegeslegutolsó nemének számit. De próbálja meg csak valaki a cápán, rájön, hogy bizony sport ez, mégpedig a javából. A farkcibálás azzal kezdődött, hogy a fenevadat megkínáltuk valami jó falattal. A cápa magasra emelte fejét a csemegéért, amit a batyuba kötve lógattunk az orra elé. Mert kézből etetni csak kezdetben volt mu­latságos. Mikor kutyát vagy szelídített medvét etetünk a kezünkből, az állat beleharap a húsba és addig cibálja, míg le nem szakít belőle egy darabot, vagy el nem rántja az egészet. De ha — megtartva az illő távol­ságot — a cápa feje fölött himbáltunk egy teljes dórádét, akkor egy­szerre rárontott, összecsattintotta hatalmas állkapcsát és anélkül, hogy kezünk a legkisebb rándítást érezte volna, a dorádó fele egy pillanat alatt eltűnt, mi pedig ott ültünk egy halfarokkal a kezünkben. Nekünk kemény munkát jelentett, míg egy-egy dorádó gerincét a húsvágó báró­dat elmetszettük, de a cápa a másodperc egy töredéke alatt úgy elharapta a háromszögletű fogaival, mint a kolbászhúst aprító gép. Mikor az így megetetett cápa megfordult, hogy lemerüljön a mélybe, farka egy pillanatig még kiállott a vízből. Könnyű volt hát megfogni. A bőre olyan.érdes, mint az üvegpapír és egy dudor áll ki belőle, éppen a farktő közepén. Mintha csak arra lett volna teremtve, hogy kézzel meg­ragadhassuk. Mikor aztán jól megmarkoltuk, nem volt rá eset, hogy gaz­dája kiszabadította volna szorításunkból. Most még csalt egy jókora rán­tás kellett, hogy mielőtt a cápa észretér meghökkenéséből, egyesült erővel húzzuk ki a tutaj alvázának kiálló végére. Egy-két pillanatig úgy feküdt ott szegény, mint a gutaütött, aztán felsőtestével esetlenül csapkodni kezdett, mert teljesen tehetetlen olyan­kor, ha mozgásában a farkizom nem segítheti. Mellső- és hátuszonyai csak irányításra valók. Néhány meddő és kétségbeesett kísérlet után — mi­alatt farka nem szabadult a markunkból — az állat egészen elbódult, mondhatnám egykedvű lett. Amikor pedig laza gyomra a fej felé kezdett süllyedni, teljesen erőtlenné vált. Amikor a cápa már egészen■ elcsendesedett és érzéketlenül várta további sorsút, elérkezett az ideje, hogy a súlyos állatot a rönkvégről a fedélzetre húzzuk. Saját erőnkből azonban rendszerint csak léiig tudtuk felhúzni, a többit az újult erővel vergődő cápára bíztuk. Erő­teljes lökésekkel a gerendásat ru lódította a fejét. Do akkor aztán ugyan­csak résen kellett lennünk, hogy mentsük közeléből a láburikat, mert' 71 korántsem tűrte már olyan jámboran sorsát, mint az imént. Ide-oda do­bálta, magasra vetette magát. Farkcsapásai szapora kalapácsütésként verték a kunyhó bambuszfalát. Nem kímélte acélizmainak erejét. Ször­nyű állkapcsa tátogott, belemart mindenbe, amit elért, A csata néha azzal végződött, hogy a megdühödött állat akarattal vagy akaratlanul, visszazuhant a tengerbe és nagy gyorsasággal illant el a szégyenletes kudarc színteréről; rendszerint azonban addig vergődött a gerendák szélén, míg végülis sikerült hurkot vetnünk a farka tövére s így rövi­desen megdöglött a szárazon. Papagájunk valósággal megbolondult, ha egy-egy cápát a fedélzetre rántottunk. Izgatott sietséggel jött elő a ka­binból és kúszott fel a bambuszfalon, míg a tetőn alkalmas kilátóhelyet nem talált a levelek közt. Ott ült fejét rázva, vagy ide-oda röppenve és eszeveszettül kiabált, mintha minket akarna biztatni. — Hamarosan kitűnő tengerész vált belőle. Láthatóan élvezte az utat és tele volt hun­cutsággal, derűvel. Ö volt kis társaságunk hetedik tagja, mert egészen hozzánk hasonult és majdnem emberszámba ment már. Ügy is beszél­nünk magunkról: mi, meg a zöld papagáj. Jánosnak, a tutajvégbe telepe­dett ráknak, kénytelen-kelletlen tudomásul kellett vennie,; hogy ő csak afféle hidegvérű pótháziállat. Éjjelre a papagáj visszahúzódott a kalit­kájába, de napközben mindig a fedélzeten motoszkált, vagy egy akro­bata ügyességével kúszott fel a kötelekre és cirkuszba illő mutatványok­kal szórakoztatta a társaságot. Utunk elején drótfeszítő csavarokat alkalmaztunk a? árbocon, de ezek a fémrészek koptatták a köteleket, ezért közönséges futóhurkokkal helyettesítettük őket. Mikor aztán a kötélzet a víztől és napsütéstől meg­nyúlt és meglazult, mindnyájunk közös erejére volt szükség, hogy a vi­torlát kezelni tudjuk, nehogy a vasnál is súlyosabb mangrovefa szét­szakítsa a köteleket. Miközben javában húztuk-vontuk a kötelet, a leg­kritikusabb pillanatban a papagáj rikácsolni kezdett: »Húzd, húzd, húzd! Hó-hó-hó! Ha-ha-ha!« S ha erre nevetni kezdtünk, ő is velünk nevetett, majd körbe-körbe szakozott a vitorlakötélen jókedvében. Kezdetben azonban a papagáj valósággal átka volt két rádiósunknak. Nyugodtan ültek az eltorlaszolt rádiószögletben és fülükön a varázsos hallgatóval talán éppen egy oklahomai rövidhullámos jelzésre figyeltek — egyszerre azonban megszakadt a kapcsolat, hiába forgatták a kap­csolókat és csavarokat, hiába próbálgatták a vezetéket, egy hangot' sem hallottak többé... Közben ugyanis a papagáj munkába lépett és elharapta a vékony antennavezetéket. Különösen bosszantó volt az efféle megszakí­tás útunk elején, mikor az antennát még kis léggömb tartotta levegőben. Egy szép napon aztán a papagáj komolyan megbetegedett. Nem evett, nem ivott. Szomorúan bóbiskolt a rúdján két álló napig, ami pedig kipottyant belőle, tele volt apró, csillogó antennadrót darabkákkal. A szomorú lát­vány hatására rádiósaink megbánták azokat a súlyos szidalmakat, me­lyeket a szegény madárra szórtak, de a papagáj is megbápta gaztetteit. Ettől a naptól kezdve Torsteint és Knutot választotta barátaiul és a rádiósarok lett állandó tanyája. Az anyanyelve ugyan spanyol volt, de Bengt pár hét múltán megállapította, hogy a spanyolt máris norvég hangsúllyal ejti, ezután tanult heves szitkozódásait pedig már kétségkí­vül Töretéin telivér norvég szótárából merítette, Két hónppjg élveztük (Folytatjuk) 72

Next

/
Thumbnails
Contents