Kecskeméti testamentumok IV. 1821–1848 - Forrásközlemények 8. (Kecskemét, 2004)

BEVEZETŐ

A következetesség is megkívánta, hogy itt sem törekedtünk a szövegek betűhív közreadására, hanem az előző három kötetnél alkalmazott eljárás ér­vényesült. Bár itt csak igen ritkán fordult elő, hogy egy-egy szó olvasata bizonytalan, vagy megoldhatatlan, ezt minden esetben jeleztük. Ezúttal is megtartottunk minden olyan jegyet, szófordulatot, kiejtési formát, amelyet következetesen alkalmaztak. Itt is különösen figyeltünk a nyelvjárásbeli elté­rések, sajátosságok minél pontosabb megőrzésére. Ebben a kötetben egyre kevesebb a latin nyelvű formula, mind gyakrab­ban tapasztaljuk, hogy ezek magyar fordítását rögzítik az iratok hitelesítése során. Ezek érthetően eleinte egyszerű tükörfordítások, a magyar jogi nyelve­zet kialakulása, megformálása ekkor még csak a kezdet kezdetén jár. Mivel jogszolgáltatást biztosító iratféleségről van szó, a korszak végéig a szakmai zsargon bőségesen használta az évszázadokon át megszokott kifeje­zéseket, bár itt is fellehető az a törekvés, hogy a latin szó magyar megfelelő­jét vessék papírra. Ebből adódóan a kötet végén a latin szavak jegyzéke itt már lényegesen rövidebb lett. A sérült szavak vagy hiányos mondatok kiegészítését mindig [ ]-be tet­tük. Itt már ritkábban találkozunk kusza mondatokkal, alig olvasható írással, a mondatrészek közötti egyeztetés ellen a korábbiaknál sokkal ritkábban vé­tett az írnok, a jegyző vagy az ügyvéd. A feltűnően szokatlan esetekben itt is találkozhatunk még egy-egy (?), vagy (sic!) figyelemfelkeltéssel. A forrásanyagon belüli gyorsabb tájékozódást a kötet végén itt is a szo­kásos apparátus szolgálja. A helynévmutató és tárgymutató remélhetőleg ez­úttal is segítséget tud nyújtani. Elképzeléseinknek megfelelően a Kecskeméten létrejött és összegyűjtött testamentumok több száz régebb idő óta itt élő és újabban ide került családra vonatkozó adatok sorát teszi könnyebben hozzáférhetővé. Miként utaltunk is már rá, ez az egész gyűjteménynek csupán töredéke. Gazdagsága, sokszínű­sége, tényleges forrásértéke remélhetőleg mindenkit meggyőz arról, nem volt hiábavaló a ráfordított idő és anyagi forrás. Talán nem felesleges abban bíznunk, hogy a közelebbi és a távolabbi időben az érdeklődők és a szakmát művelők számára segítséget tudtunk nyúj­tani, hogy figyelmüket újabb területekre tudtuk irányítani, érdeklődési körü­ket tudtuk bővíteni. Ha ez így lesz, nem volt hiábavaló a szerkesztő, a tipo­gráfus és az anyagot gondozó négyévi fáradozása. Talán nem hiú az a re­ményünk, hogy ez a sorozat nem csak tovább bővíti a Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Levéltára forráskiadványainak számát, hanem valamelyest to­vább növeli az itt folyó tudományos műhelymunka iránti érdeklődést is.

Next

/
Thumbnails
Contents