Bács-Kiskun megye múltjából 17. (Kecskemét, 2001)

MAYER JÁNOS Az elűzött észak bácskai svábok németországi beilleszkedésének néhány kérdése

ellenére is - jóval nagyobb volt a készség vegyes házasságokra, mint a nagyváros­okban, ahol a menekült sokkal inkább izolálva maradhatott. Vidéken ugyanis a tár­sadalmi érintkezést bizonyos idő után nem lehetett megkerülni. 65 Az is gyakori hely­zet volt, hogy a háborúban megözvegyült helyi német asszonyok fiatalabb menekült férjet választottak maguknak, akik közül sokan még mindig nőtlenek voltak. A hivatalos szövetségi statisztika tanúsága szerint az 1946-1950 között Nyugat­Németországban kötött házasságok 19,5 százaléka, az 1951-60 közöttieknek pedig 23,4 százaléka volt vegyes házasság 66 , ami igen magas számnak tűnik, és a fent em­lített okokból logikusnak is látszana. Csakhogy ez a szövetségi statisztika a bácskai svábok és egyáltalán a Magyarországról származó németek esetében nem releváns! Az igazság az, hogy az észak-bácskai németek meghatározó része kezdetben az új hazában is szinte kizárólag menekültekkel kötött házasságot. Ez esetben termé­szetesen főként az elűzöttek második generációjáról van szó, amely nagyjából az elüzetéssel egy időben, vagy röviddel azután került házasulóképes korba. A párvá­lasztás az ő esetükben meglehetősen tudatosan történt, amelynek tendenciáját az alábbiakban igyekszem kifejteni. (A fent már vázolt okokból a nők és a férfiak kiin­duló helyzete nem volt teljesen azonos, de a fő vonalak mégsem különböznek túl­zottan.) Az a generáció, amely a negyvenes-ötvenes években kötött házasságot, az ese­tek döntő többségében vele azonos helyről származó házastársat választott magának. Ez rendszerint azt is jelentette, hogy a házastárs ugyanabból a községből is került ki. Ennek a legritkább esetben volt az az oka, hogy még korábbról megmaradt kapcso­latok értek házassággá, hanem sokkal inkább az, hogy az odahaza elsajátított érték­rend tovább élt az új környezetben is. így az egyes családok közötti kapcsolatokat Németországban is jórészt a szülőfaluban kialakult viszony határozta meg, vagyis egy otthon - vagyoni vagy egyéb különbségek miatt - lehetetlen házasságra itt sem kerülhetett sor. Pedig ezek a különbségek már régen nem számítottak (volna) sem­mit. Több esetben arra is akadt példa, hogy a házasulandó fiatalok Magyarországon az azonos községben nem is ismerték egymást, a család mégis megnyugvással vette tudomásul, hogy gyermekük a saját közösségükből választott társat magának. 67 Ha ez nem így történt, akkor a házastárs rendszerint valamely szomszédos köz­ségből vagy más magyarországi német helységből származott. Gyakoriságban még ezt sem a helybeliekkel kötött házasságok követik, hanem rendszerint a más mene­kültcsoportokból származókkal. Ezen belül is elsősorban a jugoszláviai Bácskából származó németekkel kötött esküvők voltak a leggyakoribbak, ami azzal magyaráz­ható, hogy ez a csoport lényegében azonos kulturális környezetből érkezett (hiszen gyakran csak néhány kilométer volt a távolság a származási helyek között), hasonló nyelvjárást beszélt, és értékrendjük az azonos életforma miatt lényegében megegye­zett a magyarországiakéval. Ennél már jóval ritkábban - és akkor is főként férfiak esetében - fordult elő az, hogy a házastárs szudéta- vagy sziléziai német lett volna. Erre inkább csak értelmiségi körökben volt példa, a többiek pl. a szudétanémetekkel kötött házasságokat gyakran „túl előkelőnek" tartották. 8 (Ezt persze az is magya­rázza, hogy ezek a jóval polgárosultabb környezetből érkezett csoportok maguk sem tartották kívánatosnak az elmaradottabbnak tartott Duna menti svábokkal folytatott Vö. FRANTZIOCH, Marion, 1989. WE1FERT, Matthias, 1996. 69. Beszélgetés J.K.-val Schwabmünchen, 1997 január A.O. Csataljáról származó értelmiségi szudétanémet származású felesége például nevetve mesélte, hogy a községi találkozókon férje arra kérte, hogy azt mondja magáról, hogy a szomszédos Garáról származik, mert azzal az meg van magyarázva, hogy nem ismerik, de mégis könnyebben elfogadtatja magát, mintha felfedné csehszlovákiai származását. Férje pedig elkerüli a „kínos" magyarázkodást.

Next

/
Thumbnails
Contents