Bács-Kiskun megye múltjából 11. (Kecskemét, 1992)

Kartográfia - KUCZY Károly: A kalocsai Érsekség Gazdasági levéltár kéziratos térképeinek kartográfiai névtára I. Érsek-Harta és Szentkirály puszták térképeinek vizsgálata

birtoktest tagosítása — néhány száz holdtól akár több ezer holdig terjedően — a táblák, parcellák kijelölése. Természetes, hogy fontosak a kataszteri felmérés munkálatainak vázlatai, valamint a kataszteri térképek. Nem kevésbé a korai erdőgazdálkodás, a kitermelés és erdő­sítés térképei, valamint az egyes birtoktesteket érintő vizszabályozás, lecsapolás, csatornázás tervei vagy éppen végrehajtásának rögzítése. Fontos betekintést tesznek lehetővé a birtokcserék, a különféle bérbe­adások, parcellázások vázlatai is. 2 Igen különbözők tehát a felvett, ábrázolt területek nagyságuk sze­rint, de ugyanúgy különböznek méretarány vagy a kidolgozottság sze­rint is. Nagyon eltérőek a módszerek, a jelölések, a táblák, parcellák megnevezése, a névvel jelölés vagy a betűvel, számmal jelölés vonatko­zásában egyaránt. Már ennélfogva sem lehet egyszerű feladat a kartog­ráfiai névtár egységes szempont szerinti kialakítása, s bizonyos, hogy lesznek (maradnak) vitatható megoldások. Kétségtelenül vannak térképek, amelyek viszonylag gazdag név­anyagot tartalmaznak magyar, német vagy latin nyelven. Az is kétség­telen, hogy az írott térképnevek olykor nagyon messze esnek (messze eshetnek) az egykori helyi élő névalakoktól. 3 A nem magyar, vagy magyarul nem elég jól beszélő, író térképészek által írott nevek néha nehezen azonosíthatók. Azonban nem ez a jellemző. Egyébként is a 2. Dóka Klára: Összefoglalás az egyházi levéltárak térképeinek feldolgozásáról Levéltári Szemle 1991/1. 51-58. o. 3. Néhány példa: Fürtifarka nagy Székes, Két tabak, Kölesjotkeszt Pálé, Kis taba kólős föld, Nagy taba Kólős rét (No. 136. katalógusszámú térkép); Cártusch Hegy (No. 2. katalőgusszámú). Mindkét térképész idegen, osztrák vagy cseh. A 136. sz. térkép készítőjét feltehetően az zavarta igazán — véleményem szerint -, hogy a „tanult" emberek nyelve és a „népnyelv" nem volt azonos, különböztek. A „Fürtifarka" tulajdonképpen a mocsár: fertő: förtő rosszul értett és rosszul írott alakja. A „taba, tabák" pedig máig élő Taba családnévre utal, amelynek egykor volt (lehetett) „kis" és „nagy" megkülönböztető jelzős alakja. A köles föld vagy köles rét a terület használ­hatóságára utal. A területnek, szigetnek volt olyan része, amely késő tavasszal a víz leszivárgása után a rövid tenyészidejű.de a népélelmezésben fontos szerepet játszó kölessel vethető volt. Fontosságát tükrözi, hogy a nevekben megkülönböztették a vethető „földet", a kaszálható, hasznosítható „rétet" és a hasznavehetetlen (vagy csak gyűjtögetés formájában hasznosítható) vizenyős terűiétet,a „palét". A No. 2. kataló­gusszámú térképen a Cártusch Hegy olvasata: Kártus hegy. így maradt fenn és élt tovább a népi emlékezetben és a népnyelvben. Az élő nyelv — népnyelv — a később kialakuló köznyelvvel szemben a térkép készültekor több esetben is zártabb nyelvi állapotot sejttet az e>ö, ö>ü, e>i, é>i hangok esetében. Pl.: fertő>förtő, köles>kőlös, Örjeg>órjek, ÖlloÜlle, Szelid>Szilid, Árestom-sziget (Árestom-sziget ?)>Áristom­sziget, Kékes>Kíkes szavakban. (További fejtegetés ezúttal nem lehetséges, de szerettem volna rámutatni Kalocsa környékének közel két évszázados (sajátos körülmények közöt írottan fennmaradt néhány „népnyelvi kövületére".)

Next

/
Thumbnails
Contents