Urbs - Magyar várostörténeti évkönyv 1. (Budapest, 2006)

INTERJÚ - A „Budapest történetének okleveles emlékei" munkálatai az 1950-1960-as években. Interjú Kubinyi András akadémikussal. (Készítették: Kis Péter-Kenyeres István-Petrik Iván)

nemet nyelvű okleveleket be kell rakni a megfelelő kötet, megfelelő helyére, azaz ugyan X. készíti el a kötetet, de fel lett volna tüntetve, hogy a német nyelvű részt Y. ké­szítette. Ezzel tényleg együtt lettek volna a német és a latin szövegek. Mindenesetre szét kellett osztanunk az anyagot. Az én feladatom volt, hogy megnézzem nagyjából a rendelkezésünkre álló okleveleknek a számát, és próbáljam ezt valahogy felosztani. A következő emberek között lett felosztva az anyag: Bertényi Iván kapta meg 1301-től, hajói emlékszem, 1382-ig. A következő kötet, 1439-ig a Kumorovitzé, őt követte 1470-ig Bónis, ezután jöttem én 1470-1500-ig, majd utánam Szakály Ferenc-ott nem tudom, hogy hol volt pontosan az időhatár -, az utolsó kötet pedig Ladányi Erzsébeté volt. BFL: A köteleknek ez a felosztása a hatvanas évek elején történt? KA: Nem, inkább a hatvanas évek második felére esett. Kumorovitznak is idő kellett, amíg ezt elfogadtatta a Tarjányival. Tehát Kumorovitz osztályvezetői kinevezése után nem azonnal indult meg a munka. Egyébként Szakály is, Ladányi is, Bertényi is frissen végzett emberek voltak, Kumorovitz mindegyiket tanította, ezért választotta őket. Bónis György akkor már ugye ki volt rúgva a Szegedi Egyetemről. Na most akkor fel­merült megint a német anyag kérdése. Mollay Károly nem vállalta, csak a lektorálást, de az ő javaslatára Baraczka Istvánnak adták a munkát, aki a Fővárosi Levéltár igazga­tója volt, és valamikor abban az időben távolították el a Levéltárból. 10 Az teljesen nyil­vánvaló volt, hogy a német anyagot ketté kell választani. Egyrészt a különböző német nyelvű oklevelekre: Buda, Pozsony, Sopron, Kassa stb. német nyelvű budai vonatko­zású okleveleire, valamint a nem okleveles forrásanyagra. Van ugyanis egy rettenete­sen fontos forrás, a budai mészáros céh protocolluma, ami nálatok, a BFL-ben van, és amit Baraczka a rá kiosztott penzumából egyedül végzett cl teljesen. Ez egy tökélete­sen kész kézirat volt, és arra gondoltunk, hogy külön kötetben adjuk ki, „Források Bu­dapest Múltjából" vagy valami ilyen címmel. Teljesen marhaság lett volna ezt az 1500-1529-ig terjedő időszakot évenként szétbontani. Világos volt, hogy nem érde­mes széttrancsírozni ezt az anyagot, hanem egyben kell tartani, teljes szövegben kö­zölni, és az oklevéltár megfelelő kötetében utalni rá. Ez azonban végül is nem történt meg. Mollay Károly javasolta Baraczkát, akinek a német paleográfiai tudásáról na­gyon jó véleménnyel volt. Igen ám, de Karcsi bácsi nyelvész volt, és ragaszkodott a be­tűhív közléshez, ami sokszor értelmetlen. Baraczka nyilvánvalóan nem teljesen betűhíven közölte a forrást, ezért Mollay állandóan ellenállt, hogy ez így megjelenjen. Nagy kár, mert az, hogy egy céhnek megmaradt a középkori jegyzőkönyve, külföldön is ritkaság. BFL: Hogyan folyt a munka? KA: Az anyagot szétosztottuk, és elkezdtük az oklevelek átírását. Mindig minden szö­veget össze kellett olvasni, és az összeolvasó a társaság valamelyik másik tagja volt. Talán Bónis és Szakály olvastak együtt össze, én meg a Ladányival, de nem vagyok 10 Baraczka István 1959-1969 között vezette a Fővárosi Levéltárat.

Next

/
Thumbnails
Contents