Fővárosi magántörténelem - Budapesti Negyed 68. (2010. nyár)

Érzelem, élet és -mód a családban - V. László Zsófia: Aszód, Szeged, Genf. Egy középosztálybeli magyar lány neveltetésének állomásai

ákként számot is adott annak alkalmazásá­ról.11 12 13 A magyaron és a horváton kívül a né­met nyelvvel is korán találkozott, mert a család anyai ágával: a nagyszülőkkel és a nagybácsival, Grund Frigyessel (Frici bá­csival) németül tartották a kapcsolatot. El­képzelhető, hogy Frici bácsi felesége, Wilhelmi Olga nem is beszélt magyarul, mindenesetre a németben otthonosabban mozgott. Margit szégyellte előtte a helyes­írási hibáit, az apja pedig kaján megjegyzést tett gyerekeinek Olga néni nyári látogatása előtt: „nagyon jó lesz nektek, be fog majd benneteket egy kis német szóra.” Még Vinkovcén megkezdődött a francia nyelv oktatása is, igaz, nem túl nagy sikerrel. Ez a nyelvi sokszínűség a levelekben és a naplóban is tükröződik. A szülőkkel való le­vélváltás magyarul történt ugyan, de teljes természetességgel idéztek benne német beszélgetéseket és leveleket, Margit pedig olykor bemásolta a francia fogalmazásait, vagy a nyelvtani nehézségeket fejtegette. A napló többnyire magyarul és franciául íródott, de találhatóak benne német nyel­vű versek és néhány horvát bejegyzés is. Bár a franciát főként azért használta, hogy 11 BFL XIII.26 Kuzma Margit levele Grund Alexának, 1903. [október 15. után]; uő„ 1904. [ősz], 12 Uo„ Kuzma Margit levele Grund Alexának, 1904. október 24.; Uo. Grund Alexa levele Kuzma Margitnak, 1905. ápr. 18. 13 „J’écrirai désormais en français c'est surtout pour ne pas oublier cette langue, que j’ai apprise avec tant de peines.” BFL XIII.26 Napló 1905. október 20. - A francia és német szövegek fordításait a tanulmány szerzője készítette. 14 BFL XIII.26 3. doboz Születési és házassági anyakönyvi kivonatok gyűjteménye (A továbbiakban; BFL XIII.26 Anyakönyvi kivonatok); uo. 16. doboz, Genealógiai feljegyzésekés ne felejtse el a nyelvet, amit oly sok fárad- 13 sággal tanult, de arra is szolgálhatott, hogy a kötet illetéktelen kezekbe kerülve ne árulja el oly könnyen íróját. Az egyik első francia nyelvű bejegyzés ugyanis éppen a későbbi férjéhez fűződő szerelem kibon­takozását meséli el. A Kuzma család Kuzma Margit szülei 1887-ben házasodtak össze.14 Az ekkor 31 éves vőlegény, Kuzma Gyula evangélikus lelkészcsaládból szár­mazott, és a Zágrábi Erdőigazgatóság főer­dészeként dolgozott. Menyasszonya, a 17 éves Grund Alexa, felettesének, Grund Hugónak a lánya volt.15 Alig egy évvel az es­küvő után, 1888. március 6-án született meg Margit, akit 2 és fél évvel később egy fiú, Gusztáv követett.16 Több gyermeke a párnak valószínűleg nem született. Margit még Zágrábban kezdett iskolába járni, de hamarosan súlyosan megbetege­dett. Talán skarlát támadta meg, mert nap­lójában arra emlékezik vissza, hogy „piros foltokkal a testemen ébredtem fel”.17 Sú­családfák (A továbbiakban: BFL XIII.26 Családfák) 15 Grund Hugó a Zágrábi Erdőigazgatóság erdőmestere volt. Magyarország tiszti czim- és névtára. (A továbbiakban: Tiszti címtár) VI. évf. 1887. Szerk. és kiad. KSH, Bp„ 1887. 308. old. 16 BFL XIII.26 Anyakönyvi kivonatok; BFL XIII.26 Családfák. - Kuzma Gusztáv 1890. november 16-án született. 17 BFL XIII.26 Napló 1904. szeptember 20. - A tünetek utalhatnak bárányhimlőre vagy rubeolára is, de ilyen hosszú gyógyulási idő inkább a skarlátra jellemző. Pallas Nagy Lexikona (A továbbiakban: Pallas) XVI. köt. 1897. 949-950. old. 84

Next

/
Thumbnails
Contents