Utazás Karinthyából Epepébe II. - Budapesti Negyed 65. (2009. ősz)

A realizmustól az elképzelt városig: Epepe - Kozák Péter: Halandzsa. Egy fejezet egy enciklopédiából

nyos Akadémia köreit is megmozgató sike­re áll. „Az eset nagy nyilvánosságánál fogva port kavart fel, és csomó levelet kaptam, melyből sürgős felvilágosítást kérnek olva­sóim, hogy a halandzsa nyelv szótára és nyelvtana megjelent-e már, és hol kapható. Az Akadémia is megtisztelt, hosszabb me­morandumot nyújtott be hozzám, melyben azt fejtegeti, hogy a »kiszera«, a »méra«, és a »bégész« szavak egyáltalában nem érthe­tetlen betű-permutációk, mint én hittem, hanem azoknak igenis van értelmük, és hogy ő érti, és hogy jövő hónapban, ha úgy tetszik, felolvasást tarthatok. [...] Ezek után tehát határozottan kijelentem, Marti- nettire és más futuristákra hivatkozva, hogy a halandzsa nyelvnek igenis van értel­me, sőt ez a jövő nyelve, mely el fogja sö­pörni az eszperantót, a volapüköt és más régi seprőket.”7 Kevéssé ismert, hogy szintén ebben a kötetben szerepel a Játékok című írása is.s Tulajdonképpen ez az első halandzsa novel­la, jóllehet a halandzsa szó ebben a dolgo­zatban egyszer sincs leírva! A történet sze­rint ketten játszanak egy pakli „kveren- teszt”— a játék leírásában pedig tudatosan keveri a szerző a kártya-, a sakk- és a fut- ballkifejezéseket. A játékot a humoreszk szereplői egyébiránt gyufaszálakkal vívták, ameddig vívhatták. „Sajnos nem fejezhet­tük be a kitűnően induló partit, mert eb­7 Uo. 68. old. 8 Karinthy Frigyes: Játékok, Uo. 71-73. old. g Uo. 73. old. io Magyar Nyelvőr, 1924/7-10.127. old. ben a percben megjelent az ápoló úr, és be kellett menni a cellába.”9 A nyelvészek, elsősorban Karinthy nép­szerűsége miatt, hamar felfigyeltek az új szóra. A Magyar Nyelvőr volt a kor legjelen­tősebb nyelvészeti folyóirata, amely állan­dó rovatot szentelt az új szavaknak és az új nyelvi jelenségeknek. Az Ismeretlen szavak című rovatban T. A. aláírással, 1924-ben ki­sebb írás jelent meg.10 Aszerző felhívást in­tézett több tisztázatlan etimológiájú szóval és kifejezéssel kapcsolatban. A halandzsá­ról a következőket állapította meg: „A pes­ti argot-ban nagyon elterjedt szó, s átvette azt az újságíró nyelv is, a. m. értelmetlen zagyva beszéd, amely összefüggés nélküli szótagokból áll”. Megemlíti továbbá, hogy a halandzsázni jelentése nem más, mint „ér­telmetlenül beszélni.” A rovat szerkesztője kérte az olvasókat, hogyha a szó haszná­latával kapcsolatban valamit tudnak, azt közöljék a folyóirattal. A szó történetének következő jelentő­sebb dátuma 1935. Karinthy Frigyes Az Est hármaskönyvében megjelent írásában meg- ünnepli a halandzsa nyelv 25. születésnap­ját.11 Itt közli az ismert, többször idézett legendát a hebegő könyvügynökről, aki tu­datosan kevert értelmetlen betűhalmazo­kat beszédébe. Karinthy ugyanakkor hatá­rozottan kijelentette, hogy ő nem feltalálta a halandzsát, ő csupán felfedezte azt. Ezt a 11 Karinthy Frigyes: Kiszera méra bávatag. Ezidén 25 éve született meg a Halandzsa. In: Az Esi hármaskönyve 1936. Az Est, Budapest, 1935. 218-222. old. 400

Next

/
Thumbnails
Contents