Utazás Karinthyából Epepébe I. - Budapesti Negyed 64. (2009. nyár)

"ifjúság, szerelem" - Lugosi András: A szegény kisgyermekek panaszai

így mesélik a családban), ibolyakék sze­mekkel és rizspornál fehérebb arccal a fe­hér haj alatt, először jelentél meg nálunk, mint egy kövér, drága hercegnő a tizen­nyolcadik századból...”4 Itt az ideje azon­ban annak, hogy tisztázzunk néhány félre­értést. Helén néni egyrészt nem az özvegy édesapának, hanem az elhunyt édesanyá­nak volt a testvére. Engel Dávid és Sternberg Katalin harmadik gyermekeként született Pesten, 1855. május 4-én.5 Hu­szonöt éves volt, amikor 1880. november 7-én férjhez ment az akkor 38 éves, csesztvei születésű Engel Józsefhez, aki ebben az időben a magyar fővárosban volt kereskedő.6 Másrészt Jóska anyja halálakor nem másfél, hanem közel két és fél eszten­dős volt, hiszen 1892. szeptember 20-án született,7 míg édesanyja 1895. január Q 26-án hunyt el. Az sem valószínű, hogy né­met anyanyelvű lett volna, ahogy arra majd alább a naplóbejegyzések elemzése is rá fog világítani, bár a német nyelv a magyar mel­lett a Karinthi család életében mindig fon­tos szerepet játszott. Az Engel nagyszülők gyászjelentéseit német nyelven adták ki, és id. Karinthi József és Engel Karolina há­zassági szerződését is német nyelven fog­lalta írásba Weiser Károly budapesti királyi 4 Karinthy Frigyes: Levél a Jóska öcsémről. In: Uő.: Elbeszélések!. Akkord, Budapest, 2001. 331. old. A továbbiakban: Karinthy Frigyes, 2001. 5 Budapest Főváros Levéltára (a továbbiakban: BFL), XV.20 A 25. A pesti izraelita egyház születési anyakönyvei. 291/1855. ssz. (1855. május 4.) e BFL XV.20 A 35. A Pesti izraelita egyház - neológ házassági anyakönyveí. 369/1880. ssz. (1880. november 7.) 7 BFL XV.20 A 3. A budapesti Deák téri német evangélikus egyház születési anyakönyvei. 226/1892. ssz. (1892. szeptember 20.) közjegyző. A Tanár úr kérem egyik szöveghe­lyéből pedig joggal lehet arra következtet­ni, hogy a család felnőtt tagjai egymás kö­zött gyakran beszélgettek németül. Ennyi könyvet viszel máma magaddal? - kérdezi apám, s amikor én lemondóan bó­logatok, a nagynénémnek, aki szintén jelen van, németül szidni kezdi az iskolát. Csupa svindler, drága és új könyveket szerkeszte­nek, amibe semmi új nincs, és rákényszerí­tik a szülőket, hogy megvegyék.”9 A két legkisebb, felnőtt kort megért Karinthi-gyermek német tudását valószínű­leg a születésükkor már meglehetősen elő­rehaladott nyelvi elmagyarosodás is gyen­gítette. Frigyes esetében nemcsak a fenn­maradt iskolai anyakönyvekben található német jegyeiből lehet erre következtetni,10 de Cini fiának az ostrom alatt írt erősen poé- tikus családtörténeti emlékezéseiből is. „Apám erre hosszú magyarázatba kezdett, de minthogy valamennyiünk közt ő tudott legkevésbé németül, gondolatmenetét nem sikerült végig követnünk.”11 Karinthy Fri­gyes angol tudásáról pedig már-már apja hu­moreszkjeit idézően ír: „Apa a lakásunk túl­só felén még sokáig égette ernyős lámpáját. Bizonyos trópusi lepkefajtákról olvasott egy angol könyvet. Időnként bosszankodott, 8 BFL XV.20 A 7. A budapesti Deák téri magyar evangélikus egyház halotti anyakönyvei. 20/1895. ssz. (1895. január 26.) g Karinthy Frigyes: Tanár úr kérem. Képek a középiskolából. In: Uő.: Humoreszkek III. Akkord, Budapest, 2002. 361. old. io BFL VIII.36 A Budapesti V. kerületi Magyar Királyi Állami Főreáliskola iratai. 31. k. 1902/03-as tanév, VI. A. osztály. h Karinthy Ferenc: Szellemidézés. In: Uő.: Don Juan éjszakája - Szellemidézés - Kentaur. Szépirodalmi, Budapest, 1979.150. old. 133

Next

/
Thumbnails
Contents