Emancipáció után II. - Budapesti Negyed 60. (2008. nyár)

SAJTÓ ÉS IRODALOM HATÁRÁN - ÁCS GÁBOR: Kiss József irodalmi indulása

domásul vetce a szerkesztői inrelmer, s épp dol­gához akart látni, mikor Komócsy neve után ér­deklődött. Hallván pedig, hogy ő a Zsidó dalok szerzője, elfeledte a hivatalos szigorúságot, s őszinte örömmel üdvözölte a »kollégát«." 10 Kiss a Képes Világba folyamatosan ír, majd 1871 januárjában átveszi a szerkeszrést Vérresi Arnoldról, és ettől kezdve egészen a lap 1873-as megszűnéséig 12 annak főszer­kesztője marad. Érdekesség, hogy ugyan­abban az épületben - igaz, csak egy évig ­szerkeszti a Pester Lloyd hetilapját, az Ungarische Illustrierte Zeitungot Max Nordau, amelyben Vörösmarty, Petőfi, Arany, Tom­pa versei mellett megjelennek fordításban Kiss József költeményei is. 13 Barátságukra jellemző, hog)' bár Max Nordau nem te­kinthető termékeny költőnek, Kiss József a Képes Világ 1872-es évfolyamában közöl tőle verset Udvardy Géza fordításában. 14 A lap megszűnése után, űj házasként 15 egyelőre csak Budakesziig távozva Pestről, a Deutsch Testvérek Nyomda- és Kiadóvál­Kóbor Tamás közlése Glatz Károly előadásában: Glatz Károly: Kiss József. Budapest, 1904. 35. old. Glatz még ugyanott hozzáteszi: „Hogy karon fogta Kisst, s a salónjába vive azonnal felolvasta neki vagy száz versét, az csak Kóbor tréfás megjegyzése." A lap 1871—72-ben az utolsó oldalon hatalmas betűkkel hirdette a Zsidó dalokat. 1873. szeptember 15-én a 33. számban bejelentik a lap megszűnését: Kiss József „visszalép" a lap szerkesztésétől az „októberi új évnegyeddel" kezdődő változások miatt. Zsoldos Jenő ugyan értetlenül jegyzi meg: „Feltűnő, hogy Kiss József-vers átültetésével nem találkozunk az [Ungarische lllustrirte Zeitung] évfolyam[á]ban." Ld. Dr. Zsoldos Jenő: Korai fejezetek Kiss József életéből. In: Scheiber Sándor (szerk.): MIOKÉvkönyv 1971-72.1972. 85. old. Ugyanakkor Újvári Hedvig tanulmányában részletesebben is felsorolja azokat a Kiss József-verseket, amelyek Max (Miksa) Falk fordításában napvilágot láttak a Pester Lloyd heti mellékletében: Egy szó miatt, Sóhaj, Dalok az utcáról (ezt a verset a költő később a Regény ciklusba Szerelemvágy címmel sorolta be, meghagyva a Dalok az utcáról címet egy másik ciklus címének) Zsidó dalok. Az utóbbit a lap általában a Kiss-versfordítások címének választja, bizonnyal utalva első kötetére, bár a versek későbbiek és a Képes Világban jelentek meg: „Ungarn im Spiegel deutscher Dichtung, Petőfi und Nachvogel, Jüdische Lieder {»Zsido dalok«), Aus dem Ungarischen des Josef Kiss." A lapban a Zsoldos említette költők mellett Újvári Gyulai Pál és Eötvös versfordításokra is utal. A heti melléklet olyan szerzők közreműködésével jelent meg mint Silberstein Adolf, Dux Adolf, Ágai Adolf, Sturm Albert, Schnitzer Ignác, akikkel Kiss József a későbbiekben is baráti kapcsolatot ápolt, és szinte a szemük előtt játszódott le Kiss József szerkesztői és költői indulása, ami a későbbiekben biztos társadalmi színteret jelentett a számára. Vö. Újvári Hedvig: Ein Beiblatt des Pester Lloyd: die Ungarische Illustrierte Zeitung, In: Magyar Könyvszemle, 2005.1, sz. 80-91. old. 14 A vers Leczkézés címen jelenik meg, feltüntetve, hogy „Nordau Miksa költeménye", s egy kis lánykáról mesél, aki bácsikája látogatásakor szégyenlős elfogódottságot mutat. Megfeddik, hogy nem tud illendően viselkedni, mire könnyek közt elismerve butaságát megkérdezi: „Majd megszólal a drága gyermek: / »S vájjon szeretni sem tudok...«" utalva arra, hogy „a szeretet tudományához" csupán szív kell, nem pedig ismeretek. In: Képes Világ, 1872. 387. old. is Megházasodott; 1873. május 13. A dátum sok helyen téves közlésen alapul. Ld. Buda-neológ hitközségi házassági anyakönyv (Heiratregister 1823-1885). Izraelita anyakönyvek, Magyar Országos Levéltár, A 3580 tekercs, 1873,101, old.

Next

/
Thumbnails
Contents