Társasélet Pesten és Budán - Budapesti Negyed 46. (2004. tél)

KALLA ZSUZSA: „Kellemetes társalkodású 's nem üres beszédű ember."

legfontosabb, sok időt igénylő, rendszeres női tevékenység a beteglátogatás, -ápolás. Ez nem csupán a gyakorlati teendők ellátá­sát jelenti, ugyanilyen fontos az együttér­zés kimutatása, a felvidítás - felolvasás, szórakoztatás - vagy a részvét kifejezése. „Itt ebédelt Tfänzer] Lilla, még nálunk lé­vén arcz- daganatja miatt. / Nőm folyvást még akkor is Reviczkyéknél volt, mert ma estve kis fiók, Ádám, hosszas betegeskedés után meghalt. / Átküldém Radnicsot és Ödönt Budára 20 ezer néhány száz p[engőjf[orin]t régibb B[ank] Nótával a' ka­marához újakkali fölváltás végett. Nőm is vélek mené, Hinkáékat meglátogatni, kik betegeskedőnek. / Haza jővén Jozefina Tánczerékhez ment, mivel T[änczer] Gyu­ri halálán lenni mondatott 's ott is hált." A napló tanúsága szerint kifejezetten mindkét nem társastevékenysége a felolva­sás, többnyire a „nőnem" kérésére olvas fel Bártfay, bár alkalmanként férfiaknak is megteszi. Több jel utal arra a szövegben, például a Kisfaludy Társaság ülésein vállalt szerepléseiről tett megjegyzései, hogy kü­lönösen tehetségesnek érezte magát eb­ben a műfajban. Elsősotban újdonságnak számító, németül megjelent szépprózát és drámát, ezen kívül személyes jó ismerősük, Eötvös József A karthauzi-fa olvassa fel, szinte már megjelenésekor. „Azután olvas­tam háznépemnek Wawerleyből 0 / Szinte restellem, hogy már olly sokáig tart. / Ott olvastam nekik Byronból, a' Chilloni fog­lyot 21 / Bulwerből (Pompeji' vég napjai) 22 / némelly jelenetet olvastam Hamletből ­Hugo Victor Lucretia Borgiájából 23 / Dél­után olvastam nőmnek a' Gharthausiból. 24 / Don Quixotét 2j Cervantes novelláiból / Estve olvastam az asszonyoknak Cooper­ből. 26 / Azután félötkor W[altzernééke]t látogatám meg. Olvastam nekik Tiedgé­ből 's beszélgeténk / Elmének azután N[ináékho]z ki csak maga vala honn, anyja a' városkapitánynál járván. Olvastam Som­lyót 28 , mi tetszett nekik. - Ekkor bemének a' némberekhez, hol T[änzer] Pepin kivűl még Kazinczy Zsenit is találtam. Kérel­mökre olvastam nekik egyet-mást Schiller­ből." Egy másik közös szórakozás a metszetné­zegetés, a nagy német-angol, tematikus, kö­tetbe bekötött gyűjtemények lapozgatása kedvelt időtöltés. „Ebéd után B|áró] 20 Walter Scott Wawerley (1814) című nagysikerű történelmi regényének német fordítása. 21 Byron, Noel Gordon: The prisoner of Chillon (1816) 22 Bulwer-Lytton, Edward George, Lord (1803-1873) angol regényíró, népszerű regénye Pompei végnapjai (The Last Days of Pompeii.) (1834.) 23 Hugo, Victor: Lucrèce Borgia (1833). A Pesti Magyar Színház játssza Szerdahelyi József kísérő zenéjével. 2i Eötvös József: A karthauzi. (Pest, 1839-40.) 1839, február 20-án kezdi el olvasni Bártfay a regényt. 25 Cervantes Saavedra, Miguel de: Don Quijotte (1604) 26 Cooper, James Fenimor (1789-1850.) A préri (1827) című regényének német fordítása. Bártfay a Bőrharisnya-trilógia mindhárom darabjának - The Last of the Mohicans/ Mohikan I Az utolsó mohikán (1826), The Pathfinder or the Inland Sea/Der Prandfinder /Nyomkereső (1840) - német fordítását megszerzi Bécsből és folytatásokban olvassa fel családjának: „... egész helybenhagyásomat nyeré el. Illy regényt írjanak íróink. Egyszerű, való, természetes. 27 Tiedge, Christoph August (1752-1841 ) német költő. 28 Kisfaludy Sándor: Regék a magyar előidőkből, Buda, 1807.

Next

/
Thumbnails
Contents