Zsidók Budapesten - Budapesti Negyed 8. (1995. nyár)

ÉLET A KULTÚRÁBAN - LACKÓ MIKLÓS Zsidók a budapesti irodalomban (1890-1930)

kettősséggel függött össze (különösen, ha ide számítunk sok más gyökerű és indít­tatású művészt, pl. Kassákot és híveit); a folyóirat egyszerre tudott fóruma lenni a társadalmilag elkötelezett progresszió hí­veinek, s az ember egzisztenciális problé­mái felé forduló alkotóknak. Osvát jelen­tősége talán éppen abban állt, hogy eszté­tikai szemlélete, a minőségre figyelve, mindegyik irányzat létjogosultságát elis­merte. • A modernizmus az irodalomban vi­szonylag korán megjelent Magyarországon (gondoljunk pl. Just Zsigmondra), ez az irodalom azonban egy ideig jórészt külföl­di, igen gyakran párizsi élményeket tük­rözött, azt mondhatjuk - s ez még részben Ambrus Zoltánra is vonatkozik -, az irodal­mi és művészi szalonok szűrőjén át került kapcsolatba az urbánus modernséggel; többnyire még nem hazai és budapesti él­mények fejeződtek ki benne. A 90-es évektől a modern életérzés nagymérték­ben a zsidó vagy zsidó származású írók ré­vén vált közvetlen, hazai, budapesti él­ménnyé. A századforduló körül Budapest-regé­nyek, novellák, karcolatok egész sora ke­letkezett: Bródy Sándor írásai, Molnár Fe­renc Az éhes város-a és ifjúkori novellái, a jóval jelentéktelenebb Kóbor Tamás Bu­dapest c. regénye, a kezdő Szomory Dezső tárcái stb. Ezek az írók, másokkal együtt, nemcsak az új nagyváros keltette problémákat élték át, hanem azokat a nyelvi problémákat is, amelyek segítségével az új élmények kife­jezhetők. A gondot még növelte a gyakran frissen asszimilálódott írók küzdelme egy­szerre a magyaréi a modern nyelvért. Bródy Sándor, talán az első ízig-vérig nagyvárosi író, aki egyébként teljesen otthonosan mozgott a vidéken is, s nagyszerű nyelvte­hetség volt, ifjúkorára visszatekintve egy­helyütt ezt írta: „Rettegtem, no most mindjárt lelepleznek, hogy nem tudok or­tográfiát és ezt megtudja az egész világ." A századforduló és a századelő hangos a nyelvi vitáktól: a konzervatív kritika egyik fő érve az új irodalom ellen, hogy képvi­selőinek egy része nem tud jól magyarul. A kritika esetenként igaz lehetett, de hát­térbe szorította a lényegesebb szempontot. Ahogy erre - egy pillanatra a fiatal újkon­zervatívok által szított nyelvi vitába bekap­csolódva - Ady Endre a bécsi irodalmi nyelvre utalva rámutatott: a modern nagy­városi irodalmi nyelv kialakításában a ha­gyományos irodalmi nyelvtől távolabb álló „idegenek" éppen hogy jelentős szerepet játszottak. Bizonyos fokig áll ez még a köl­tészetre is: ki tudja, az új modern költői nyelv mennyit köszönhet azoknak a „könnyed" városi költőknek (pl. a század­forduló körüli Ignotusnak vagy akár Heltai Jenőnek), akik „fellazították" a korábbi magyar költészet nyelvét. Volt olyan ma­gyar-zsidó író - a nyelvi szempontból leg­többet támadott Szomory Dezső -, aki egyenesen a franciás-németes-zsidós nyel­vi fordulatokból teremtette meg írásainak modern, szecessziós magyar nyelvét. • A nagyvárosi zsidó-magyar írók eme első generációja több területen hozott újat. Egyfelől a hitet a városi Magyarországban, az urbanizáció áldásos hatásában. De a

Next

/
Thumbnails
Contents