Pest-budai útikönyvek - Budapesti Negyed 45. (2004. ősz).

SZERB ANTAL Budapesti kalauz (1935)

Szerb Antal, akit Teleki Pál friss „numerus clausus"-ának mámorában nem vettek fel rögtön az egyetemre, ám végül az „olvasható irodalomtörté­net" (Kolozsvári Grandpierre Emil) feltalálójának bizonyult, már túl volt Magyarirodalomtörténeté-nek pályadíj-sikerén és megjelenésén, amikor Löbl Dávid és fia nyomdája és kiadója vállalta egy új Szerb-mű megjelentetését. A Löbl-nyomda akkor a Nagymező utcában volt, a mai Thália Színház mel­letti házban. Kisüzem néhány emberrel, ám azok héberül és görögül is tud­tak szedni, latinul meg pláne. A Löbl-família olyan vállalkozás volt, amely kulturált vevőkör számára akart dolgozni, de nem vetette meg az üzletet sem. Faludy Villon-verseit például „bevállalta" Löbl-Lándy 1937 könyv­napján, és „nyert": az a kiadás, amelyet Kolosváry-Borcsa Mihály 1944. júni­us 16-án kétszázötven külföldi és magyar író félmillió kötetével együtt ün­nepélyesen bezúzott, már a 11. volt. Aminthogy Dél-Amerikában is elvállal­ta Lénárd Sándor eszelősnek tűnő vállalkozását, a latinra fordított Micimac­/'(9-t. Igaz, csak kétszáz példányt nyomott belőle a Völgy a világ végén orvos­zenész-filozófusa részére, de ezeknek alapján az oxfordi és cambridge-i íté­szek beleszerettek a könyvbe, és az angol kiadók százezer példánynál is többet adtak el belőle, lévén a latintanítás alapvető segédeszköze az angol­szász iskolákban. 1950-ben Löbl Dávid fia, Lándy Dezső is jobbnak látta elmenni az or­szágból, mint a világháború előtt Faludy. (Aki viszont már útban volt Recsk felé.) Zsebében egy József Attila-kézirattal, amely a nyomdában maradt, mert a szerző késve, az utolsó pillanatban adta le. Lándy 1 )ezső a dél-ameri­kai magyaroknak és németeknek árult anyanyelvükön könyvet, alighanem menekült izraelita vallású magyaroknak és németeknek, továbbá nyilasok­nak és náciknak is. (De hát Faludy Villonját is két, 45 után veszedelmes an­tiszemitának minősített színésznő népszerűsítette és árulta a 37-es könyv­héten: Muráti Lili és Fedák Sári. Egyiküknek ajánlatos volt emigrálni, a másiknak pedig ott kellett hagynia a színpadot, de még a szabad életet is egy időre. .A versszeretet azonban, úgy látszik, egységbe foglalta őket.) 1976 szeptemberében az Irodalmi Üjság-ban Lándy Dezső visszaemléke­zett három eltávozott barátra: Szerb Antalra, Devecseri Gáborra és Szabol­csi Bencére. Szerb Antalt Lándy még gyerekkorából ismerte. A házban lak­tak a valamivel idősebb Szedő fiúk, az Utas és holdvilág alakjainak modelljei. Egyikük irodalmár volt, latin himnuszokat fordított, a másik festőnek vagy zenésznek készült; végül mindketten szerzetesi fogadalmat tettek. Aszta­luknál több tehetséges fiú is ült: Juhász Vilmos, // megváltás felé című vallás­filozófia és különböző földrajzi-történelmi könyvek szerzője, egyben lexi­konszerkesztő Benedek Marcell mellett; aztán a háború áldozatává lett Sárközi György, a korszakalkotó magyar szociográfiai sorozat szerkesztője és

Next

/
Thumbnails
Contents