Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1912-1913-iki tanévre
Dr. Schermann Egyed: Az egyházi könyvtilalom és könyvbírálat magyarázata
könyveket tiltja, de a régi törvénynyel szemben tetemes enyhítést tartalmaz, úgyhogy most már csak azon könyveket tiltja föltétlenül, melyek eretnekséget vagy szakadást védelmeznek vagy magának a vallásnak alapjait ássák alá, bárkitől valók is; a nem katbolikusoknak a vallást tárgyaló művei általában tiltvák ugyan, de ha bizonyos, hogy nem katholikus-ellenesek, szabad használni, a mi a katholikus tudomány haladására nézve nagy nyereség, mert akárhány theologiai szakban nagyot műveltek a protestánsok, elsősorban anyaggyűjtésben és szövegkritikai kiadásokban, és így tudományos eredményeiket felhasználhatjuk. Annál inkább használhatók a nem katholikusok azon könyvei, melyek profán tárgyról szólnak. II. fejezet. A Szentírás eredeti szövegének és holt nyelvre való fordításainak kiadásairól 5. A Szentírás eredeti szövegének és a régi katholikus fordításoknak kiadásai, a keleti egyházéi is, melyeket nem katkolikusok adtak ki, ha a kiadások hűeknek és teljeseknek tűnnek is föl, csak azoknak legyenek megengedve, kik theologiai vagy biblikus tanulmányokkal foglalkoznak, föltéve mégis, hogy az előszóban vagy a jegyzetekben nincsenek támadások a katholikus hitigazságok ellen. 6. Ugyanily módon és ugyanezen föltételek alatt meg vannak engedve a Szentírásnak más kiadásai is, melyeket nem katholikusok akár latin, akár más holt nyelven adtak ki. Ez a második fejezet a régi index 3. szabályának alapos átdolgozása. A Szentírás eredeti szövegének kiadásain az azon nyelven készült kiadásokat értjük, melyen a szentírók eredetileg megírták a Szentírás könyveit; tehát az ószövetségi könyvekre nézve kevés kivétellel a zsidó szövegnek, az újszövetségi könyvekre nézve pedig a görög szövegnek kiadása értendő. A régi katholikus fordítások közöl legnevezetesebbek az Itala és a Vulgata. De ugyancsak a katholikus fordítások közé szokás számítani a Septuagintát is. Egyéb fordítások a szír, arab, örmény, kopt fordítások és épen ezek a keleti egyháznak fordításai. Ha tehát az eredeti szöveget vagy a régi katholikus fordításokat, vagy a Szentírásnak bármiféle holt nyelvre való fordításait nem katholikusok adták ki, az ilyen kiadásokat csak azok használhatják, a kik theologiai vagy biblikus tanulmányokkal foglalkoznak. Ilyenek pedig nemcsak a tudósok vagy tanárok, akár egyháziak, akár vilá-