Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1910-1911-iki tanévre

beszélik a német nyelvet, de ezt szaktárgyul nem választják, a novieiatus német óráira nem fognak eljárni. 1 1903. június 26-án indítvány történt, hogy a zsoltárfordítás választassék el a latin nyelvi oktatástól. Az indít­vány némi várakozás után kedvező elintézést nyert s 1904-től a latin órák száma egygyel szaporíttatván, kettőben a mondattan gyakorlásával, tanulásával, kettőben pedig zsoltárfordítással foglalkoznak a novieiusok s az utóbbi órákon azok is megjelennek, kik már érettségi vizsgá­latot tettek. Nyelvi tekintetben kettős változás történt. A régtől fogva németül tanult rendtörténetet az 1899. deczember 22-i tanári értekezlet intéz­kedése után 1900-tól magyar nyelven tárgyalják. 2 Noha az aszkézist már 1875-től magyarul kezdték tanulni s ezt az eljárást az 1877 június 28-iki értekezlet helyeselte, 3 Fektor Gáspár noviciusmester 1878—1879-től mégis latinul tanította az aszkézist. 4 Végre 1904 június 24-én megállapodás történt arra, hogy az aszkézis, erkölcsi tökéletesedéstan nyelve ma­gyar lesz. A noviciatusban tárgyalni szokott anyagot különböző könyvekből tanulták. Nem számítva itt a különböző gymnasiumi tárgyakat, melyeket többnyire a Győrött használatos könyvek alapján ismételgettek, a szorosan vett noviciatusi tárgyakra lassanként maga a Rend gondoskodott köny­vekről. A Rendszabályt, melyet régebben különböző kiadásokban hasz­náltak (sokáig járta a Fritz Jánostól Münchenben megjelent Regula S. Patris Benedicti abbatis, majd a Benziger-féle kiadás), most a Rend költségén latin-magyar párhuzamos szöveggel Labach Berchtoldtól kiadott Sacra Regula Sancti Patris Benedicti patriarchae monachorum oeciden­talium (Győr, 1895) alapján tanulják. A Rendszabály könnyebb megér­tésére különböző kéziratos munkák voltak használatban. A XIX. század közepén Brevis Regulae Sancti Patris Renedicti explanatio czimen, úgy látszik, Mann Emilián állított össze vezérfonalat. Ugyanilyen természetű a talán Prux Xavértól készített Expositio Sacrae Regulae és Fekter Gás­pár Brevis expositio Regulae Sancti Patris nostri Benedicti-je melyet utóbb Szent Benedek atyánk Regulájának rövid értelmezése czimen magyarra fordított s a latin szöveg helyett ezt tanította. 5 Aszkézisre kez­1 Főapáti irattár, IV/a. 2 Jk. III. 58. 1 3 U. o. II. 48. 1. 4 Tökélytanának czímlapjára ezt írta : «Néhány évig a tanári kar sürgetésére magyar nyelven tárgyaltatott ; utóbb a latin nyelv kedvéért és a 78—79-i cursus önkéntes és ügybuzgó vállalkozása folytán az eredeti nyelv karoltatott fel.» A kézirat miként az alább emiitett s a noviciatusban használt többi kéziratos mű is, a pannon­halmi noviciusmesteri könyvtárban van. 5 Utóbbi években, írja a latin szöveg borítékjára, ez — közmegegyezéssel — magyarul tanulmányoztatott.

Next

/
Thumbnails
Contents