Erdmann Gyula: Kutatás–módszertan konferencia, Gyula, 1987. augusztus 26–28. - Rendi társadalom–polgári társadalom 2. (Gyula, 1989)

III. AZ 1848 ELŐTTI FALUSI TÁRSADALOM KUTATÁSÁNAK FORRÁSAIRÓL

nográfia -korrigált formában- napvilágot látott, de a jubileum ünneplése elmaradt. A bihari Sarkad szegényebb lett egy illúzió­val, de kiküszöbölődött a történeti hitelességen esett csorba. Persze, már példákat is idézhetnék, amikor a névazonosság tévút­ra vezeti a kutatót. így többek közt nem hiszem, hogy -amint ezt egyik kiadványunk sugallja- a vasi Vasvárról Nagyváradra, olyan pokoli messzire küldtek volna valakit tüzesvas-próbára, ráadásul akkor, amikor Vasváron is működött ilyen ténykedésre jogosult káptalan. Nyilvánvaló, hogy a szabolcsi, ma Tiszavasvárinak neve­zett településről van szó, amely Váradtól valóban elérhető távol­ságra fekszik; hozzá valóban a váradi volt a legközelebbi kápta­lan . A helynevek téves azonosításán, illetőleg lokalizálásán kívül a leggyakoribb hiba a latin oklevél szövegének rossz olvasása és ennek folytán a fordítás helytelensége. Megint csak egyetlen meg­történt esetet. Paks tervezett monográfiája annak bizonyítására, hogy a helység határában egykor rengeteg róka élt és időként ir­tóvadászatot rendeztek ellenük, egy oklevél azon adatát hozta fel, amely szerint a határ egyik részére vonatkoztatva a dokumen­tum Rókástanyáról tesz említést. A fordító a "vulpe tanya" kife­jezést értelmezte így, bár az sem fogható fel, hogy milyen ala­pon gondolt erre a róka latin nevének ablatinusza után. Az erede­ti szövegben azonban semmiféle vulperól nincs szó, az inkrimi­nált szó helyes olvasata: vulgo, azaz közönségesen, köznyelvi­leg. Megjegyzem, hogy ilyen bakik későbbi korok olyan kutatóinál is előfordulhatnak, akiknek nem pusztán latin tudásuk, hanem egyál­talán paleográfiai ismereteik fogyatékosak. Nem is komikus, ha­nem már egyenesen lehangoló, tudományos következményeiben pedig mélységesen félreorientáló annak a neves történésznek a melléfo­gása, aki egy 17. század elején született forrásból meniorság­tól, azaz menyországtól elrugaszkodott helyett "majorságtól elru­gaszkodott"-at olvasott ki, és egész koncepciót építve köréje, a majorsági gazdálkodás egykori kiterjedtségére, a rajtuk dolgozta­tott jobbágyok iszonyú elnyomorodására következtetett belőle. Mindezeket csupán annak igazolására hoztam fel, hogy az olyan egyedi adatokat tartalmazó források kezelésénél, mint az okleve­les anyag, a szövegnek mind olvasásánál, mind értelmezésénél, a

Next

/
Thumbnails
Contents