Elek László: Székács József 1809–1876 – Közlemények Békés megye és környéke történetéből 6. (Gyula, 1994)

IV. „Az ország papja”

életben. Az oktató-érvelő akarat tudatossága akadályozta bennük a sok­féle szempontnak alárendelt gondolat ügyes megfogalmazását. Nehéz­kessé és mesterkéltté tette ez a stílus; lefokozta a látomás és indulat erejét. Kellő nyelvi lelemény híján aztán végül döcögőssé és dallamtalanná erőtlenedett a nyelvújításkori stiláris reminiszcenciákat őrző, megszokott és unalmas verselési mód is. (Nyelvújításkori kellemkedő szavak és kifejezések, verselési nehézségekről árulkodó magánhangzó-kihagyások és rövidítések, erőltetett, modernkedő szóösszetételek és összevonások, logikai zavart előidéző felesleges és indokolatlan szócserék, inverziók, félmúlt igeidők gyakori alkalmazása, közbeékelt mondatok túlzott alkal­mazása stb.) Székács kétségkívül nem volt formateremtő művész. Előre megválasz­tott rámákba, versformákba kényszerítette gondolatait. Nem engedte ­nem merte vállalni? -, hogy a mondanivaló izzadja ki a neki megfelelő verstani alakzatot és strófaszerkezetet. Sablonokat használt, mint a mes­teremberek, s ennek megfelelően sokszor követett el erőszakot a nyelven és a verszenén. Nem szerette a gondolatok fárasztó és gyötrelmes csiszo­lását, a művészi érlelést sem. Feltehetőleg nem is volt elég ideje rá, s inkább megelégedett a gondolat szimpla leírásával, a költői szempontból félkész munkával. Erre vall vejével: Győry Vilmossal folytatott levelezése, aki a maga árnyaltabb és művészileg kiforrottabb stílusával, kiérleltebb nyelvi ké­peivel szívesen segített neki a latin auktorok: Horatius és Terentius hitele­sebb átköltésében, tartalmi-hangulati szempontból hűbb és kifejezőbb, tökéletesebb fordításában, tolmácsolásában. Különösen érzékelhetővé válik ez a fajta izzadságos erőlködés azokon az énekeken, melyekkel Székács a régi típusú egyházzenei hagyományo­kon túllépve, a Luther által kialakított új, evangélikus istentiszteleti zene hazai meghonosítására tett kísérletet. Sürgették ezt az énekeskönyvek anyagának jelentős részét felölelő átvételek szövegei és adott zenei, rit­mikai képletei, formái is. Őszintén el kell ismernünk: nehéz költői feladat volt ez, hiszen a protestáns korál, a Kirchenlied - az evangélikus gyüleke­zeti ének is több forrásból táplálkozott (ősi gregorián dallamkincs, nép­dalszerű formák egyszerűsége, a latinnyelvűséggel szakító nemzeti köl­tészetek frissen burjánzó, gazdag ritmikajú strófaszerkezete stb.). Sajátos zeneiséget, változatos szerkezeti tagolást eredményezett a ritmusnak ez a szokatlan, szabad áradása, s fokozott figyelmet követelt a tartalmi és hangulati elemeket tökéletesen érvényesíteni akaró fordítóktól és átdol­gozóktól. Gondoljunk csak az énekkezdő és énekzáró ízek-szakaszok (az Aufgesang és az Abgesang) sajátos zenei-ritmikai-rímelési váltást köve­telő rendjére. Nem is szabad csodálkozni azon, hogy Luther nagy követő­119

Next

/
Thumbnails
Contents