Erdmann Gyula: Békés megye és környéke XVIII. sz.-i történetéből. Közlemények - Közlemények Békés megye és környéke történetéből 3. (Gyula, 1989)

Markovicz Mátyás leírása a Maros-Körös közéről és az ottani evangélikus egyházközségekről (Közzéteszi: PÁNCZÉL BARNABÁS)

- 71 ­40x x "-ez a Timon állítása szerint aranytartalmú folyó-" - x Timon: Tibisci Ungariae fluvii notio vagique... Cassoviae 1735. (l.kiad.) § 1. p.m.2. 41x x Konsztantinosz: De administrando imperio antiquo Constantinopo­litorum. 949-952. Cap. XL. p. 110. - Bíborbanszületett Konstan­tin: A birodalom kormányzása. Ford. Moravcsik Gyula. Bp. 1950. A tudományos érdeklődésű, literátus bizánci császár (905-959) mű­ve a bizánci külpolitika híres kézikönyve. 42 B_ 296. "vármegyéken" 43 Ha szó szerint értelmezném a de eodem fonté (= egyazon forrásból) kifejezést, a szerző nagyfokú tájékozatlanságára kellene következ­tetnem a Körösök forrásvidékét illetőleg. Presztízsének védelmé­ben tolmácsolom külön-külön forrásból alakban. 44 A kéziratokban nem található, csak a B_ variánsban (297-298.) sze­replő Szarvas-ismertetőt kiegészítettem a £ kézirat idekívánkozó szövegrészleteivel. A gyülekezettörténeti anyagot viszont a 2. részben találhatják meg. 45x x Zsoltárok könyve. II. 42:1-2. - Ahogyan a szarvas kívánkozik a folyóvízhez, úgy kívánkozik hozzád a lelkem, Istenem!" - A bib­liai idézeteket a következő kiadás alapján közlöm: Biblia. Isten­nek az Ószövetségben és Újszövetségben adott kijelentése A Ref. Zsinati Iroda Sajtóosztályának kiadása. Bp. 1975. 46 C 297. "helységet" 47 C297. "zsombékosokban" 48 C 297. "kapitányát" 49 Lásd: 15.§. 50 A kéziratokban nem található városismertető szakasz. 51 A B_ variánsbeli (299.) bekezdés szövegét lásd a 2. rész Szarvas­fejezetében! 52 hóma (görög) = föld, por, homok 53x x Korán. 9., 12. szúra. - Az idézet forrását a szerző a következő bekezdésben közli. 54x x Korán. 1. szúra. - x Augerius Ghislain de Busbecq: Itiner Constantinopolitanum et Amasium. (C) - Legationes Turcicae epistulae IV. Párizs 1581. - Összes munkáinak kiadásai: Leiden 1633, Basel 1740. - Az író (1522-1592) Flandriai születésű, nagy műveltségű diplomata. I. Ferdinánd szolgálatában végzett tízéves (1552-1562) diplomáciai tevékenysége idején alaposan megismeri a török birodalom viszonyait. Feljegyzései rendkívüli történeti-mű­velődéstörténeti forrásértéket képviselnek. 55 Míg az A és B változat (17.§) 5 gyülekezetet ismertet (Békéscsa­ba, Szarvas, Mezőberény, Tótkomlós, Orosháza, mind a verses elő­szó, mind a C_ kézirat 6 egyházközségről tájékoztat; a 6. Mokrán alakult. 56 gnésziosz (görög) = valódi, igazi, eredeti, hamisítatlan 57 encaenia (görög-latin) = egyháznap; itt: templomszentelő ünnepség 58x x Pál I. levele a korintusiakhoz. 3:16-17. - "Nem tudjátok, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten lelke bennetek lakik? Ha valaki az Isten templomát beszennyezi, azt elveszti az Isten, mert az Isten temploma szent, és az a templom ti vagytok."

Next

/
Thumbnails
Contents