Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
Ami pedig az elsőt, mégpedig Balassa Zsigmondot magát, illetve az ő Diósgyőr várát illeti, ezt a kegyelmes Mária királynőnek stb. mindezidáig a szerződés értelmében nem adták át stb., a fent említett római császári felség stb. Balassának előírja és parancsot ad, hogy amint más várnagyoknak és vártisztviselőknek is kötelessége, ő is hajtsa végre az átadást, és adja át a vár őrizetét, abban az esetben azonban, ha további kifogást keresne, vagy pedig a dolog elhúzódna, ami azonban nem gondolható, úgy ő császári felsége ezennel megparancsolja alattvalójának, Sedlnitzki Vencelnek, mint birtokosnak, hogy Árva várát és uradalmát, ahogy ő császári felségének le van kötelezve, Balassa helyett, Diósgyőr fejében ajánlja fel és adja át, így ezen adományozás által és ezzel a rendelkezéssel kívánja őfelsége, hogy nővére kielégítést nyerjen. 16. Mária királynőnek. Javaslatok, határozat bizonyos pontokra. A római, Magyarország, Csehország stb. császári felsége a mi legkegyelmesebb urunk, megkapta kedves nővére, Mária, Magyarország és Csehország stb. királynőjének írását, mindamellett pedig hallerkői Haller Ruprecht szóban közölt tudósítását, valamint bizonyos cikkelyekről és szükséges dolgokról szóló jelentését, és ezeket hosszan, barátságosan és kegyesen meghallgatta és megértette. Diósgyőr vára - Árva vára Ami az első pontot illeti, vagyis, hogy Diósgyőr birtokosainak az átadást a fent említett Mária királynő javára végre kell hajtaniuk, ő királyi felsége azt akarja, hogy őt, vagyis Árva birtokosát rávegye arra, hogy a királynőnek, amint más főembereknek és tisztvi158