Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

Ami pedig az elsőt, mégpedig Balassa Zsigmondot magát, illetve az ő Diósgyőr várát illeti, ezt a kegyelmes Mária királynőnek stb. mindezidáig a szerződés értelmében nem adták át stb., a fent em­lített római császári felség stb. Balassának előírja és parancsot ad, hogy amint más várnagyoknak és vártisztviselőknek is kötelessé­ge, ő is hajtsa végre az átadást, és adja át a vár őrizetét, abban az esetben azonban, ha további kifogást keresne, vagy pedig a dolog elhúzódna, ami azonban nem gondolható, úgy ő császári felsége ezennel megparancsolja alattvalójának, Sedlnitzki Vencelnek, mint birtokosnak, hogy Árva várát és uradalmát, ahogy ő császári felségének le van kötelezve, Balassa helyett, Diósgyőr fejében ajánlja fel és adja át, így ezen adományozás által és ezzel a ren­delkezéssel kívánja őfelsége, hogy nővére kielégítést nyerjen. 16. Mária királynőnek. Javaslatok, határozat bizonyos pontokra. A római, Magyarország, Csehország stb. császári felsége a mi leg­kegyelmesebb urunk, megkapta kedves nővére, Mária, Magyaror­szág és Csehország stb. királynőjének írását, mindamellett pedig hallerkői Haller Ruprecht szóban közölt tudósítását, valamint bi­zonyos cikkelyekről és szükséges dolgokról szóló jelentését, és eze­ket hosszan, barátságosan és kegyesen meghallgatta és megértet­te. Diósgyőr vára - Árva vára Ami az első pontot illeti, vagyis, hogy Diósgyőr birtokosainak az átadást a fent említett Mária királynő javára végre kell hajtaniuk, ő királyi felsége azt akarja, hogy őt, vagyis Árva birtokosát ráve­gye arra, hogy a királynőnek, amint más főembereknek és tisztvi­158

Next

/
Thumbnails
Contents