Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
gyományosaink őfelsége várát és tartozékait sem a keresztény hit ellenségeinek, a törököknek, sem néhai János király fiának, sem óTelsége más ellenfelének vagy ellenségének, velük szerződvén, soha át nem adjuk, s nem idegenedünk el az őfelsége iránti hűségtől és engedelmességtől, hanem őfelsége, őfelsége gyermekei, örökösei és utódai, Magyarország törvényes királyai számára őszinte hűséggel és állhatatosan meg fogjuk őrizni és óvni, örököseink vagy utódaink vagy hagyományosaink is őrizni és óvni fogják, és őfelsége, őfelsége gyermekei, örökösei és utódai vagy az általuk e célra kiküldendő emberek kezébe épen és egészben minden nehézség, késedelem, halogatás, vonakodás nélkül, csak az említett ösz- szeget és a jelen reverzálisunkat magukhoz vévén, visszautalják. Ezért mind én magam, mind örököseink vagy utódaink vagy hagyományosaink a császári és királyi felségnek, őfelsége gyermekeinek, örököseinek és utódainak, Magyarország törvényes királyainak állhatatos és csorbíthatatlan hűséggel a végsőkig szolgálva, őfelsége és örökösei híveinek és barátainak barátai, ellenségeinek pedig ellenségei leszünk, s nem törekszünk őfelsége ellenében vagy őfelsége gyermekei, örökösei és utódai állása ellen, sem általunk, sem mások által, sem nyíltan, sem titokban, sem egyenesen, sem oldalról, valamint örököseink vagy utódaink vagy hagyományosaink közül sem fog senki ellenük törekedni semmiféle erre keresett kendőzéssel vagy ürüggyel. Mindezen dolgoknak szentül való megtartását ugyanazzal a legszentebb esküvéssel megfogadjuk és megígérjük, s erre kötelezzük magunkat örököseinket, utódainkat és hagyományosainkat ezen levelünk érvényével és tanúságával, melyet kezünk aláírásával és pecsétünk rányomá- sával erősítettünk meg. Kelt Sárospatakon, 1564. december 2. 248