Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

jenek előbb a vár hivataláról dönteni, és engem, akinek már úgyis elég gond nehezedik a vállára, ettől a tehertől kegyesen megsza­badítani. Egyébként, ha legszentebb felségtek a diósgyőri vár ál­lapotáról többet akarna kegyesen megtudni, méltóztassék a diós­győri vár számtartóját, Urszin Ferencet kegyesen meghallgatni, akit innen az összeírásokkal és leltárral együtt most küldtünk fel, majd a parancsnoknak és a többi magyar kamarai tanácsosnak meghagyni, hogy minden késedelem nélkül ellenőrizzék Diósgyőr várának számadásait, és az említett számtartót minél előbb küldjék vissza. Legszentebb Felségtektől kegyes választ várok. A magasságos Isten őrizze meg legszentebb felségteket sokáig épen és egészségben a keresztény világ vigasztalására és előmozdításá­ra. Eperjesről, 1564. május 29-én. Legszentebb felségteknek hűséges és alázatos szolgája Pesti Ferenc s. k. 38. [Címzés a levél külzetén:] A rómaiak császári és katolikus, Né­metország, Magyarország és Csehország stb. királyi felségének, stb. nekem legkegyelmesebb uramnak. Gyorsan, gyorsan, igen gyorsan, gyorsan! Legszentebb császári és királyi felség, nekem legkegyelmesebb uram! Flűségemnek és örökké való szolgálataimnak a legszentebb felségtek kegyelmébe való alázatos ajánlását. Amikor a legutóbbi napokban Miskolc, Mohi és Mezőkövesd mezővárosoknak a miat­tam tett különféle panaszaira legszentebb felségteket a legaláza­tosabban könyörögve tudósítottam a felól, hogy a városok lakosai miféle szabadságokat és mentességeket vindikálnak kérkedve 231

Next

/
Thumbnails
Contents