Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
jenek előbb a vár hivataláról dönteni, és engem, akinek már úgyis elég gond nehezedik a vállára, ettől a tehertől kegyesen megszabadítani. Egyébként, ha legszentebb felségtek a diósgyőri vár állapotáról többet akarna kegyesen megtudni, méltóztassék a diósgyőri vár számtartóját, Urszin Ferencet kegyesen meghallgatni, akit innen az összeírásokkal és leltárral együtt most küldtünk fel, majd a parancsnoknak és a többi magyar kamarai tanácsosnak meghagyni, hogy minden késedelem nélkül ellenőrizzék Diósgyőr várának számadásait, és az említett számtartót minél előbb küldjék vissza. Legszentebb Felségtektől kegyes választ várok. A magasságos Isten őrizze meg legszentebb felségteket sokáig épen és egészségben a keresztény világ vigasztalására és előmozdítására. Eperjesről, 1564. május 29-én. Legszentebb felségteknek hűséges és alázatos szolgája Pesti Ferenc s. k. 38. [Címzés a levél külzetén:] A rómaiak császári és katolikus, Németország, Magyarország és Csehország stb. királyi felségének, stb. nekem legkegyelmesebb uramnak. Gyorsan, gyorsan, igen gyorsan, gyorsan! Legszentebb császári és királyi felség, nekem legkegyelmesebb uram! Flűségemnek és örökké való szolgálataimnak a legszentebb felségtek kegyelmébe való alázatos ajánlását. Amikor a legutóbbi napokban Miskolc, Mohi és Mezőkövesd mezővárosoknak a miattam tett különféle panaszaira legszentebb felségteket a legalázatosabban könyörögve tudósítottam a felól, hogy a városok lakosai miféle szabadságokat és mentességeket vindikálnak kérkedve 231