Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

A kérvények fejezeteivel és a jelentés egyes pontjaival kapcso­latos ezen véleményeinket legszentebb és legfenségesebb felségtek döntése elé bocsátjuk a legalázatosabban. A legjobb és legnagyobb Isten tartsa meg egészségben és mindig szerencsében. Kelt Po­zsonyban, 1563. augusztus 22-én. Legszentebb császári felségtek hűséges és alázatos szolgái a magyar kamara igazgatója és tanácsosai. 35. [Az irat külzetén:] A szent császári felség udvari kamarájának. Ferdinánd, Isten kegyelméből a rómaiak választott, mindig fen­séges császára és Németország, Magyarország és Csehország, stb. királya, stb. Hívünknek, nagyságos Balassa Farkasnak adott utasítás Diós­győr várunk parancsnoksága vagy kapitánysága felől. Mivel említett hívünk, Balassa Farkas kora gyermekkorától udvarunkban nevelkedett és forgolódott, s nekünk önmagáról az erény legjobb nemét mutatta, mi pedig kegyelmünkből kegyesen felé hajolva, a megfelelő alkalom kínálkozván, őt előrébb kívánjuk mozdítani. Mivel megbizonyosodtunk hűségéről, szorgalmáról és ipar kodásáról, Diósgyőr várunk parancsnokságát vagy kapitány­ságát avagy őrizetét jótéteményünknél fogva kegyesen az említett Balassa Farkasnak adományozzuk és ezzel megbízzuk, ő köteles minden erejét megfeszítve arra törekedni, hogy hűségét, szorgal­mát és iparkodását nekünk kipróbálja, hivatala minden részletét alaposan és hozzáértően ellátva tegyen eleget a róla kialakult bi­

Next

/
Thumbnails
Contents