Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója 2. 1908-1917 (Miskolc, 2001)

Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója (1908-1917)

Tegnapelőtt érkeztem. Kigyönyörködtem magamat kertem dús lombozatú gyümölcsfáiban és rózsáiban. Most már a lombok sűrűjéből mégis világosabban kivehető a termés. Egy-egy fácskán kielégítő, némelyiken kevés, némelyiken semmi. Mégis, ha így megmaradna, eléggé el lennék látva télre, sőt másoknak is jutna belőle. Pár óra múlva a déli vonattal Rimaszombatba utazom Bornemisza László főispán barátom látogatása végett. Megígértem ezt neki e tavaszon, s a láto­gatás Tompa szobrának is szól, melynek ligetje, mint hallom, most rendkívül üde és szép. Irodalmi foglalkozásom Miskolcon régóta éppen semmi. Inkább csak szóra­kozás, időtöltés végett olvasgatok összevissza mindenfélét. E napokban, a „Sha­kespeare Társaságtól" vett emlékeztetés folytán, a Vízkereszt-íordhásom szövegét vizsgáltam át, s javítgattam itt-ott. Ezután csak Titus Andronicus van hátra, melyet szintén gondosan át kell néznem, mert arra valóban szükség van. A „Kisfaludy Társaság" új, javított Shakespeare-fordítások kiadását tervezi. Én az említett két darabon kívül az általam fordított négy történeti dráma szövegét már előbb átnéz­tem, s javítgattam. Az átnézést, ha magok a fordítók nem teljesítik, a társaság má­sok által teljesítteti. Időjárásunk alig hagy kívánnivalót. A múlt napokban egyes vidékeken gya­kori volt az eső, most már rendben van. 1910. július 2. A múlt hónap 22-23-24. napjain teljesítettem a rimaszombati látogatást Bor­nemisza László barátomnál. Gyönyörűen berendezett főispáni lakása van a vár­megye pompás új palotájában. Elhalmozott szíves vendégszeretetével és figyelmé­vel. Még most is érzékenyen siratja a múlt évben elhunyt feleségét, akinek igen szép sírhalmához is kisétáltunk. Többször álldogáltam és méláztam Tompa szép szobra mellett. Teljes tavaszi virulatban áll körülte a bokros liget. A szobor talap­zata körül gondosan ápolt virágok díszlenek. Visszagondoltam az ő életére. Mint­ha annak gyötrelmei, tövisei most már a virágszőnyeg alá rejtve pihennének. Lá­tom, hogy a szobor is egy szál virágot tart a kezében: de az a virág ott már ércala­kot öltött. Mintha a költő életét akarná jelképezni. Megnéztem a református templom utcára néző külső falába helyezett igen szép márvány mellszobrát a mi szerencsétlen Ferenczy István szobrászunknak, va­lamint a fal alá helyezett sírboltban az önmaga által faragott szarkofágot, melynek tetején az általa összetört, de most összerakott Eurydice-szobor fekve pihen, belől pedig az ő hamvai nyugszanak. Hozzánk, élőkhöz beszél ez a későn dicsőítő em­lékezet, nem őhozzá, aki most már maga is csak egy puszta emlék. Még a közelben levő állami gazdasági tanintézet telepét látogattuk meg, me­lyet most másodízben láttam. Nagyobb terjedelmű, mint előbb. Mindenütt nagy rend, szabályos, változatos beosztás stb. hirdeti az igazgató arr aval óságát. Ez Feke­te Pál, egy megnyerő viseletű ifjú férfi, Fekete Dezsőnek, az én hajdani megyei al­jegyzőmnek fia, Borsod megyei származás. Örültem, hogy megismertem. Az inté­zetben most harminckét fiú tanulja a parasztgazdaságot. Dolgoznak naponkint rendszeres beosztással. Az elméletet rögtön követi a gyakorlat.

Next

/
Thumbnails
Contents