Tóth Péter: Gömör vármegye közgyűlési és törvényszéki jegyzőkönyvei II. 1580-1587 - Borsodi Levéltári Füzetek 52. (Miskolc, 2011)
Bevezetés
már Borsod vármegye jegyzőkönyveinek az esetében is alkalmaztam, az, hogy a magyar nyelvű szövegek nem jegyzetpontokba kerültek, hanem kurzív betűkkel szedve benne maradtak a szövegben. Az indok: jó pár, a törvényszék előtt folyt pert nem kivonatos formában vezetett be a jegyző a prothocollumba, hanem gyakorlatilag teljes terjedelemben és magyar nyelven. Ha ezek az utasításoknak megfelelően jegyzetpontokba kerültek volna, akkor a terjedelmük miatt kezelhetetlenné tették volna az apparátust. Az ilyen magyar szövegekben gyakoriak a latin kifejezések, sőt, gyakran a hosszabb latin szövegek is, amelyeket meghagytam eredetiben, részint, mert közismert terminusokról van szó (vagy ha nem, akkor a permenetből könnyen kikövet- keztethetőek), részint pedig törvények részleteiről, amelyek fordításban nehézség nélkül elérhetőek a törvénytárakban. Reményem szerint ez az eljárás elősegíti, hogy a kötet olvasói megérezzenek valamit a korszak hangulatából is. A kivonatkészítés megköveteli, hogy feloldjuk a a rövidítéseket, amelyekben a korszak latin nyelvű szövegei bővelkednek. Ez meg is történt, kivéve az eredeti dátumokat, ahol helykímélés céljából meg kellett maradnia néhány rövidítésnek. Ezek a következőek: f. = feria 'a hét egyik napja', a. = ante 'előtt', p. = post 'után', D. = Dominica 'vasárnap', fest. = festum 'ünnep' és h. n. = hely(megjelölés) nélkül. Végül a regesztagyűjteményt részletes tárgy- és névmutatóval láttuk el annak érdekében, hogy a kutatók munkáját megkönnyítsük. Tóth Péter 8