Borsy Judit (szerk.): Reformáció a Dél-Dunántúlon (Pécs-Kaposvár-Szekszárd, 2019)

5. A reformáció öröksége

Pál86, Otrókocsi Fóris Ferenc87, Rotarides Mihály88). Összesítve 24 magyar származású szerzővel számolhatunk: 12 református, 9 evangélikus és egy katolikus-református, egy unitárius (Apafi Mihály) és egy szerző felekezete pedig azonosítadan (Florváth Sámuel). Fiat darab magyar nyelvű munka szerzője ismereden. Magyar nyelvű vagy magyar szerzőhöz/fordítóhoz köthető mű összesen 45 darab (az összállomány 8,8%- a) volt fellelhető a Domsics-féle könyvgyűjteményben. Különleges témák is bekerülhettek ebbe a rendkívül nagy odafigyeléssel összeszedett könyvanyagba, amelyek gyűjteményes kötetek részeként lettek a Domsics-könyvtár ré­szei: így a numizmatika (Melle, Jakob von89), szellemjelentések, kísértetek/szellemek, démonok, ördögi megszállottság, alkímia, mágia/varázslat és az okkultizmus. Egy meghökkentő téma, az onánia (a fogamzás megszakításának nem megengedett módja), a hermafroditizmus és a nemi higiénia 18. század közepi munkája, és Sir Thomas Brown90 17. század közepi orvos etikai műve külön kiemelendő ebből a sorból. A német szabadkőművesek és a felvilágosodás kori titkos társaságok alapszabályzatai, énekeskönyvei és szimbólumgyűjteménye (3 mű) is bekerült a könyvanyagba. Gilbert Burnet skót filozófus91 svájci, német, francia és itáliai údeírásainak gyűjteménye (Lipcse, 1687) szintén a különlegességek sorát erősíti, ez utóbbi önálló munka, így elképzel­hetőnek tartjuk, hogy Domsics saját érdeklődésének tetsző könyvet is „belecsempés^etí’ a hivatalos munkához összegyűjtött bibliotékájába (Lásd lentebb majd Domsics saját könyvtárának elemzésénél.), vagy ezek kolligátum-kötetek részeként „velejárór voltak a munkájához szükséges köteteknek. Érdekes kimutatást ad az egyes művek nyomdahelyük szerint megoszlása is. Az ál­lomány 64,69%-a (328 mű) Németországban (Frankfurt, FFelmstedt, Jena, Leipzig, Nürnberg, Strassburg, Tübingen) került ki a nyomdából, 17,75%-a (90 mű) németal­földi (Amsterdam, Leiden, Utrecht, Deventer, Franeker), 3,55% (18 mű) svájci (Basel, Genf, Zürich), 3,35%-a (17 mű) magyarországi (Kolozsvár, Nagyszeben, Pozsony, Lőcse, Debrecen, Győr, Komárom), 1,78% (9 mű) lengyelországi (Laubán, Gdansk, Wroclav), végül 0,2%-a (1-1 mű) csehországi (Praga), ausztriai (Wien) és dániai (Kop­penhága). Közös lengyel német kiadású 0,59%, azaz 3 mű. Nem volt kiadási hely meg­jelölve a címlapon 39 műnél (7,69%), ezek nagy része valószínűleg németországi kiadás lehetett, de akadt köztük négy magyar és egy cseh nyelvű mű is. (1. ábra) 86Okolicsányi Pál (valószínűleg 1650—1715) magyar ügyvéd, Túróc vármegyei nemes, országgyűlési követ. 87 Otrókocsi Fóris Ferenc (1648 —1718) magyar bölcseleti, teológiai és jogi doktor, a magyarországi gályarab-irodalom képviselője. 88 Rotarides Mihály (1715—1747) magyar irodalomtörténész pap. 89Jakob von Melle (1653-1749) német luteránus teológus, tudós. 90 Sir Thomas Brown (1605—1682) angol polihisztor. 91 Gilbert Burnet (1643—1715) skót filozófus, történész, Salysbury püspöke, egyetemi professzor. 433

Next

/
Thumbnails
Contents