Baranyai történetírás. A Baranya Megyei Levéltár évkönyve, 1992/1995. (Pécs, 1995)

Tanulmányok és forrásközlemények a nemzeti és nemzetiségi kérdés történetéből - GJUROV ALEXANDER: Bolgár betelepülők Baranya megyében az évszázados hagyományok tükrében (1870-1944)

mert, hogy 1817-ben Szerbia autonóm fejedelemséggé vált az Oszmán Biroda­lom kereteiben, 1867-ben pedig az utolsó török helyőrséget is kivonták Szerbiá­ból. Magyar sem lehetett, ez az okmányból napnál világosabban kiderül. Hosszas kutatás és családfák nyomozása után megállapítást nyert, hogy ez esetben a tarnovoi születésű llija Bojcsevről van szó. Tehát ő volt - a rendelkezésemre álló hiteles források szerint - az első bolgár kertész, ponto­sabban kertészet vezetője Pécsett, de ahogyan a bizonyítvány is tanúsítja, a vá­rosban már 1870 előtt is dolgozott. Később is előfordultak ilyen jellegű nehézségek, nem mindig volt könnyű a szerbesített, illetve magyarosított nevek­ből kihámozni egyes személyek valódi bolgár nevét. Ennek kézenfekvő magya­rázata van az akkori kétoldalú államközi kapcsolatokban is. Az Osztrák-Magyar Monarchia első bulgáriai konzulja, gróf Rudolf Khewenhüller (1844-1910) 1879. július 9-én (Bulgária török iga alóli felszabadítása után valamivel több mint egy évvel) adta át Alexander Battenberg (1857-1893) bolgár fejedelemnek megbízó­levelét 149 , míg az első bolgár konzul Alekszandar Sztojanov Budapesten ezt csak 1906 nyarán tette meg 0 Közismert, hogy eme diplomaták elsődleges fel­adata a külföldön tartózkodó honfitársaik egyéni érdekeinek képviselete, védel­me. Az első értékes információval már a hatósági bizonyítvány legelején találko­zunk, hiszen ott az áll, hogy Bojnovits Illés „12 munkás társával" Pécsett ker­tészkedik. Ez az összesen 13 férfiből álló csoport az ún. „tajfa" (török közvetítéssel a bolgár nyelvbe került arab szó, egyik jelentése „kisebb cso­port munkásokból vagy utazókból" 151 ), ennek élén maga Bojnovits Illés állt, va­gyis a „gazda". Itt figyelemre méltó az, hogy a mai magyarországi bolgárok ­még ha az anyanyelvükön is beszélnek - szintén a „gazda" magyar szót hasz­nálják, elődeik sohasem fordították le, ők sem fordítják most. Az utóbbi már ki­épített hagyományokra utal, az említett elnevezés befogadását, bolgár szövegben történő mindenkori fordítás nélküli alkalmazását kétségtelenül előse­gítette az a tény, hogy a szerb-horvát nyelv jóval korábban átvette a magyarból nemcsak ezt a főnevet, hanem az igét, valamint a tőből képezhető majdnem ösz­szes szót is (például: gazda, gazdarica, gazdetina, gazdinstvo, gazdovati stb.), így a bolgár kertészek előtt (közülük sokan Szerbiában is dolgoztak!) a gazda mint fogalom és elnevezés egyáltalán nem volt ismeretlen. A „tajfa" működését - mint munkaszervezési forma - számos magyar kutató le­írta, ami egyrészt hatékonyságát, másrészt a gyakorlatban bevált alkalmazható­ságát mutatja (Pavlov József szerint Dél-Tiszántúl egynémelyik helyén „druzsinkának" is mondják 152 , azaz csapatnak, de ez az elnevezés nem tudott gyökeret verni). Előre kell bocsátani azt, amit Szalva Péter hangsúlyozott: „A bolgár kertészeknek megvolt a Bulgáriából magukkal hozott sajátos szervezé­sük. Munkaközösséget alkottak, amely a mai termelőszövetkezetekre emlékez­149 PaAOCJiaB MnuieB - ABCTpo-YHrapHfl H EtJirapmi 1879-1894. OoJDfTHHCCKH OTHOlIieHHfl. H3ÄaTeJICTBO Ha OreHeCTBeHHÜ (ppOHT, ÇocpHJi, 1988, 28 p. 50 LFJJHA, (JJOHÄJ* 364, OIIHC Ne 1, a.e. Ns 23, n. 66. 15 B-bJirapCKH TbJIKOBGH pCHHHK. TpeTO H3/iaHHe H3aaTencTBO "Hayica H KHCVCTBO", Cocpmi, 1973, 998 p. 152 Palov József: Az öntözések módja a Dél-Tiszántúlon. A Békés Megyei Múzeumok Közleményei­nek külön, 8. száma. 1985., 85. p.

Next

/
Thumbnails
Contents