Baranya. Történelmi közlemények 9-10. évfolyam (1996-1997)
Oldalszamok - 128
magyar színműírót is felfedezhetünk. Közülük kétségkívül Kisfaludy Károly neve a legismertebb. Korai színművei sorából az „Iréné" c. szomorújátékot mutatták be Kántorné és Déryné ifiasszony főszereplésével. 29 Balogh Istvánnak, a színtársulat igazgatójának „Cserni György" c. történelmi drámáját kétszer is bemutatták az Elefántos Ház színkörében. Andrád Elek, mára már teljesen elfelejtett színműszerzó két korai darabjával is megpróbálkoztak Balogh teátristái: a „Mátyás király és a kolozsvári bíró" és a „Hora és Gloska" című historikus játékok adaptálásával. Végül a negyedik magyar szerző, Chalupka János „A vén szerelmesek" c. három felvonásos vígjátéka volt az a mű, melyet mindjárt az évad elején, 1821 december 6-án mutattak be a pécsi polgárok előtt. A színtársulat igazgatóján kívül többen megpróbálkoztak a társulatból színpadi művek írásával, illetve külföldi sikerszerzők műveinek magyar nyelvű átdolgozásával. A legelismertebb közülük Komlóssy Ferenc és Murányi Zsigmond volt, akik Schiller és Shakespeare műveinek fordítását is elvállalták. Gyorffy József, aki súgóként kezdte a társulatnál, német színdarabok magyar nyelvre való átültetésével próbálkozott, akárcsak Király János, aki színmesteri és segédszínész státuszban volt a társulathoz szerződve. 30 Feladatuk pedig volt bőven, mert műsorrendjükön főleg német és angol darabok szerepeltek. Leggyakrabban Kotzebue közkedvelt német szerző víg29 Uo. 30 Kerényi, 1990.156. 7. kép. Az 1821. december 30-án előadott színjáték plakátja, melyben Déryné is szerepelt