Baranya. Történelmi közlemények. 5-6. évfolyam (1992-1993/1-2)

DOKUMENTUM - A heveng etimológiájához (Vöröss László Zsigmond)

Teljes a kör. Kérdés még, hogyan, mikor került a magyar nyelvbe. Értelmező szó­táraink nem említik, tehát írásbeli nyoma nincs vagy rejtezik. így az idő teljesen bi­zonytalan, bár a szláv vagy török közvetítés valószínű, és a török megszállás ideje lehetséges, föltehetően bosnyák, dalmát közvetlen közvetítéssel. Nagyon kár, hogy a délszláv nyelvek erőszakos összevonása szerb-horvátra megnehezíti e keresett szó útja megtalálását a magyar nyelvbe, sőt közvetve annak idejét is. A szó eredetére valószínű a perzsa, márcsak ősibb kultúrája miatt is. A vérteskethelyi adat csupán arra figyelmez­tet, hogy a heveng készítése és annak a neve nem lehetett általános a török megszállta területen sem, s mint szórványos megjelenés, nagyon esetleges a megmaradása még a lehetséges területeken is. A közös bennük a szőlő és cseresznye termesztése. A hazánktól nyugatra eddig föllelt ábrázolások a hevengről - mindig annak meg­nevezése nélkül akár a Bibliában - föltehetően vallási szimbólumok, bár ott is lehet­séges a szőlőtermesztés. Tőlünk délkeletre, ahonnan Izrael kivételével csak a név került elő értelmezésével, kapcsolódik a szőlő-, gyümölcskultúrához. A heveng (hevenk) és az eveng, evenka, evenjka azonos fogalmak, ez a magyará­zatokból nyilvánvaló. Mivel ma is élő szó és élő fogalom, talán a nagy szótárakba, szó­gyűjteményeinkbe is belekerülhetne. Értelme egyébként a füzérrel azonos, gondoljunk a hagymafüzérre. Eddigi adataimmal talán segítettem néhány homályos, vagy homálybavesző foga­lom és kifejezés tisztábban látásához. Tudom, sok kérdés ezután is megválaszolatlan. A név olaszul, esetleges készítése Spanyol-, Portugál-, Francia-, Görögországban, de hiányzik héber neve is. Korábban kellett volna hozzákezdenem... Vöröss László Zsigmond Köszönöm mindazoknak, akik segítettek, különösen Ódor Imrének, Gerendás'Józsefnek és Bózsa Pálnak, akik nélkül sokkal kevesebbet tudtam volna összeszedni, továbbadni, átadni! A felhasznált szótárak: Benson, M. - Sljivics- Simsics, B.: Srpskohrvatsko - engelski Recsnik. Beograd. Kovács. K. 1968: Srpskohrvatsko - magyarski. Novi-Sad. Pisztics, C. - Kangrga, J. 1928: Recsnik szrpszkohrvatszkog i nemacskog jeziga. Beograd Skaljic, A. 1989: Turcizmi u srpskohrvatskom Jeziku. Sarajevo

Next

/
Thumbnails
Contents