Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

'Wolfswiesen' [K2: ...Racz M (!) K12: Walfswiesen; r, sz P: Volfsthal; r K18: Farkas rét; r] S. e, azelőtt r, sz. 84. n. Poket 'Pockert' [K2: Pokerfeld; sz] Dt, sz, korábban sző, a Pokker dűlő felső vége. Kisebb darabok; főleg szegények birtokolták. L. a 101. sz. névnél! 85. Farkas-árok [K2: Wolfs Thal; e K12: Wolfs­graben; e K17: Farkasárok; e K18: Farkas árok; e] Vö, e. 86. Ópáu: Vető-hát: n. ópa 'Anbau [K5: Anbau; e K18: Veíő hát; e] Fs, sz. A név arra emlékeztet, hogy itt erdőirtás után földművelés folyt. Az erdészeti dolgozók illetményföldje 87. [K8: marhacsapás; 1] 88. n. Kverha Vég 'Querweg' Űt, keresztút. 89. n. Kvërhavëglana 'Querweglehne' Os, e a keresztút mentén. 90. Kötény-árok: n. Sturhszkróva 'Storchsgraben' [K12: Schurzgraben; e P: Sturczgraben; e K17: Kötényárok] Men, Vö, Ds, sz. — P. sz. „uradalmi erdő, melyben mély árkok vannak". Mivel helyenként rendkívül meredek, szántáskor sok baleset történt. A névváltozatokat valószínűleg népetimológia (Schurz-, Sturcz- > Storch 'gó­lya'), ill. tükörfordítás hozta létre. 91. n. Plátaváldsteka 'Plattenwaldstücke' Os, e, azelőtt sz a hasonló nevű dűlőben. 92. Platëvald: Szöges-tető: n. Plátavált 'Plattenwald' [K2: Platten Wald; e K8: Plattenwald; e, 1 K12: Plattenwald; e KIT: Szögestető] Os, e fekvéséről. 93. Pokkër, -be: n. Pokatsztálr 'Pockertsteile [K2: Poker Weingärten; sző K4: Bockeres Weingärten; sző K8: Bockers Wein­garten, Bockersweingarten; sző K9: Bo-Kercs (!); sző K12: Pockertsweingärten; sző P: Pockerti; sző] Fs, sz, korábban sző. (Értelmezését 1. a 101. sz. névnél!) 94. n. Aszplàcc 'Aasplatz' Os, mien, dögtér volt. 95. n. Frëkkpruna 'Verreckt­brunnen' Dögkút, 1947 körül létesült. 96. n. Krószkhipl 'Grasgipfel' Ds, Os, sz. — A. sz. a név arra emlékeztet, hogy az erdő közelsége gyakran elnyomta a vetést. 97. Cikora Vég 'Zickoer Weg' [K5: Czikóer Weg; e] Ds, e a hasonló nevű Cikói út mentén. Községi tulajdon, ún. urbáriális erdő volt — hatalmas uradal­mi erdőktől körülvéve. 98. n. Pokatszmëll 'Pockertsmühle' [K4: malom n.n. K12: Obere Pockertsmühle; Ma] Ma volt a hasonló nevű dűlőben. A Gayer, majd a Scheig család tulajdona. Már a múlt század végén lebontották. 99. n. Pokatsz­prënnjia 'Pockertsbrünnlein' F a hasonló nevű malom közelében. Jéghideg vizé­ről nevezetes. 100. n. Plátaváldar Trift 'Plattenwalder Trift' Űt, állatterelő út volt a hasonló nevű dűlő mentén. 101. Pokker-düllő [K17 : Pockert dűlő] Fs, Ds, sz. — Nh.: Itt volt a falu legkorábbi helye. — Ez ellentmond Pesty föltevésé­nek: P. sz. „A helységtől napnyugatra alig 600 lépésre eső völgyben egy rég elpusztult helységnek nyomai még 20 évek előtt (1840 k.) látszottak, de hogy neveztetett, még a hagyomány is mélyen hallgat róla, azonban hozzávetőleg állittatik, hogy Bogárdnak nevezték, mivel a közelében eső szöllőket és réteket a fekedi németek Bekertnek nevezik, melyet bizonyosan Bogárdból torzítottak el". L. még: [Deft.: Bogáncs puszta], a 110. sz. név föltevését, valamint Erdős­mecske, 132. sz. név! — Ide tartozik: 84, 93, 108. 133. 102. [K2: Mittl feld; sz] 103. n. Vëmëndar Króvaprennjia 'Wemender Grabenbrünnlein' F a hasonló nevű dűlőben. A Karasica (119. sz. név) egyik forrása. 104. Puszta-főd : n. Puszta "Pußta' [K12: Alapítványi uradalom] Os, sz. A véméndi Trefort-pusztához tar­tozott. 105. Malom-árok: Veres-völgyi-patak: n. Mellkróva 'Mühlgraben' [K17: Malomárok; vf MoFnT2: Veres-völgyi-paták; vf] Vf, egykor malmokat hajtott. 166. Pokker, -be: n. Pokatszváld 'Pockertswald' [K12: Pockert; e P: Pockerti; e] Do, e, 1. L. a 101. sz. névnél! 107. Pásztor-rét: n. Háltasvíza 'Halterswiese' [K17: Pásztorrét] S, r. Pásztorok illetményföldje volt. 108. [K2: Rechtes Weingarten feld; sz K4: Rechte Weingärten feld; sz K8: Rechte Weingärten Felder, Rechte Weingarten f elder; sző, sz K9: Weingartfeld, Weingar ten feld; sz, sző K12: Rechte Weingärten Feld; sz P: Rechte veingärten; sz, sző] Most már nem tart-

Next

/
Thumbnails
Contents