Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Az Fl-es térképen a mohácsi csatával kapcsolatos bejegyzést találunk: „Hely, ahol a tüzérség trénje és a málha állott" [Fl: Plaz wo der Train d Artilleri und Baggage gestanden] 169. [K2/b: Kővecsalya P: Kövecs allya; sz] 170. Levente tér: n. Leventeplácc 'Leventeplatz' S, 1, sz, nagy részét a tsz-major foglalja el. Korábban a leventék bekerített gyakorlóhelye, előtte szántó. 171. Csoport­istálló: Major, -ba: n. Csoportstáll 'Csoportstall' Maj, a tsz központi majorja. Bekötő útjának építésekor római sírokra bukkantak. 172. Fértáji-rét: Négye­dës-rét: n. Fiztlszvízz* 'Viertelswiese' S, r, sz. Itt a gazdák valamikor negyed darabokat kaptak. 173. Zsidó-fórás: n. Júda Prënnjia 'Judenbrünnlein' F, volt gazdájának felekezetéről. Eliszaposodott. 174. Országuti-szabad-főd: Országúti­jaid: n. Strossztálar 'Straßenteile': n. Strosszjëldz 'Straßenfelder' [K8: Szabad­föld K12: Strassen Freithaler; sz K12/b, 12/c: Országúti jöldek] S, sz fekvésé­ről. Egykor mentes volt a földesúri dézsmától. 175. n. Trijt 'Trift' Űt, S, sz. Azelőtt két út közötti széles legelősáv a konda és a juhnyáj részére a falutól az elágazásig (183. sz. név). 176. Magyar tagjődek: Tag jöldek: n. Unris Khomisz­szizr Felt 'Ungarisches Kommasiertes Feld' S, sz, a magyarság tagosított föld­jei voltak itt. 177. Ásó-halastó: n. Ënar Fistâih 'Unterer Fischteich' Halastó, fekvéséről. 178. Országút: Bekötő ut: n. Strossz 'Straße' Űt, bekötőút a falu és Liptód felé. Építésekor 1938-ban IV. századi római sírt tártak fel. A benne talált tárgyakat a Nemzeti Múzeum őrzi. 179. Petri-tanya: n. Pëtri-Stâll 'Petri­'Petri-StalT S, sz. É (istálló, pajta) volt és föld. Tulajdonosáról. 180. [FI: Ba­borczer u)(irts)h(aus) K2:3 épület rajza K9: Witshaus (!) K12: Csárda] Csárda volt. A múlt század nyolcvanas éveiben lebontották. — Az FI térkép szerint a közelben (jelenleg Bácsfapusztához tartozó területen) állt II. Lajos sátra a mo­hácsi csata napján [Fl : Plaz wo Königs Zelt gestanden 'Hely, ahol a király sátra állott'] 181. Slâjnig-kërëszt : n. Sáininsz Kráic 'Schleining-Kreuz' Ke a század elejéről állíttatója nevéről és volt földjén. 182. Országúti köröszt: n. Strosszkráic 'Straßenkreuz' [K16: Ke jele] Ke az elágazásnál, korábban tájé­kozódási pont. Valószínűleg a Handler család emeltette a múlt században. 183. Elágazás: n. Náusz cu da Strossz 'Hinaus zu der Straße' [Babarci elágazás] Űt a falu, ill. Pécs vagy Mohács felé. 184. Mohácsi-országút : n. Mouhácsar Strossz 'Mohatscher Straße' [K2/b: Via Mohacsiensis 'mohácsi út'] Űt, a pécs-mohácsi műútnak Mohács felé vezető szakasza. 185. Pécsi-országut : n. Fënjkiarhnar Strossz 'Fünjkirchner Straße' [Fl: Landstraße nach Fünj Kirchen Eis: Via Pos­talis Mohácsinö Quinque Ecclesias ducens 'a Pécsre vezető mohácsi postaút'] Űr, a pécs-mohácsi műút szakasza. 186. Korpádi ut: n. Khuarpádar Vék 'Kor­pader Weg' [Eis: Via ex Babarcz ad Korpad ducens 'Babarcról Korpádra ve­zető út'] Üt Korpád dűlő felé. 187. [K12: Unteren Strasenthaler; sz] 188. [K12: Unteren Thaler; sz] 189. Brahman-tanya: n. Prohmánsz Puszta 'Brachmann­Pußta' P volt és földje, S, sz; tulajdonosáról. 190. Kölkedi ut: n. Këlkadar Vëk 'Kölkeder Weg' [Eis: Antiqua via ex Kölked ad Babarcz 'régi út Kölkedről Babarcra'] Űt Kölked felé. 191. A~só-tagjődek: n. Ënzr Khomissziar Felt 'Unte­res Kommasiertes Feld' [K2/b: Korpád; sz, r K9: ~; 1, r, sz, sző K12/b: Alsó tag jöldek K12/c: AZsó jöldek K16: Babarczer Feld F4: Alsó tag, Babarci jöldek MoFnT2: AZsó-tagfőZde/c] Hr, S, sz. Tagosított föld volt az országúttól D-re a Téglaházig (200. sz. név). A múlt században az egész déli határrész neve volt. 192. [K12: Hinterthaler; sz] 193. Maul-tanya: n. Máulsz-Pusztz 'Maul-Pußta' P volt és földje, S, sz; gazdájáról. 194. [K12: Morastjeld; sz P: Moraszt jeld; sz] Régen vizenyős, mocsaras terület lehetett. 195. Hérman-tanya : n. Hëar­mánsz-Pusztz 'Hermann-Pußta' P volt és földje, S, sz; tulajdonosáról. 196. Korpádi-kut: n. Khuarpátsz-Pronn 'Korpader Brunnen' Kút, gémeskút a ha-

Next

/
Thumbnails
Contents