Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
'Barbierers' Ê, háznév, borbélymesterségről. 198. Âiznsënksz 'Eisenschenks' [R: Eisenschenk] É, háznév, valószínűleg legkorábbi bevándorló nevéről. 199. n. KVéza 'Glasers' É, háznév, régi lakóról. 200. n. Smída 'Schmiede' É, háznév, kovácsműhelyről. 201. Táncsics utca: n. Kiarharáj 'Kirchenreihe' [Táncsics Mihály u] U, a német név azt jelzi, hogy ebben az utcában van a templom. Ide tartozik: 213. 202. n. Khiarha-Fránza 'Kirchen-Franzens' É, háznév, a közeli templomról és keresztnévről. 203. n. Khëszlmânsz 'Kesselmanns' É, háznév, üstfoltozó elődről. 204. n. Szëpisz 'Seppis': n. Szëpi-Krëtisz 'Seppi-Grätchens': n. Lucvenzz* Ëtmuntsz 'Lorenzen-Edmunds' É, háznév, férfi becenévről, férfi és női becenévről, majd két keresztnévről. 205. n. Kospar-Snáidar 'Kasper-Schneiders' É, háznév, szabó keresztnevéről. 206. n. Fikánsz 'Fikans' [R: Fikan] É, háznév, korai betelepülőről. 207. n. Toumaza 'Thomasens': n. Touma-Snáidas 'Thomasen-Schneiders' : n. Khiarhafodzs 'Kirchenvaters' Ê, háznév, keresztnévről, szabó keresztnevéről, majd a sekrestyés foglalkozásáról. 208. n. Cimmamánsz 'Zimmermanns' É, háznév, a volt lakó ácsmesterségéről. 209. n. Szëpljia Irénsz 'Seppelchen-Irenes' É, háznév, az apa becenevéről és lánya keresztnevéről. 210. Petőfi köz: n. Khelaráj 'Kellerreihe' [Petőfi köz] Köz. 211. Pásztorház: Bikaistálló: n. Hàldsrhâusz 'Haltershaus': n. Vikastáll 'Bullenstall' É, korábban a pásztorok lakása és istálló. 212. n. Máuza 'Mausens' É, háznév, egykori lakóról. 213. n. Tail 'Delle' Ur, a Táncsics u felső — mélyedésben fekvő — szakasza. 214. n. Lámaleha\ 'Lehmlöcher' Gs, mlen. 1945 előtt itt készítették a vályogtéglát. 215. n. Pëat&s Tetters' É, háznév, egykori lakóról. 216. Ötemető: n. Alád Khi&rihouf 'Alter Kirchhof [K2: Ecclesia; valamint temető térképjele] Ds, mlen. Itt találhatók a középkori templom, temető és falu romjai. 217. n. SusztaJákop 'Schuster-Jakobs' É, háznév, gazdája cipészmesterségéről és keresztnevéről. 218. Pincesor: n. Khelaráj 'Kellerreihe' U, lakóházak és pincék vegyesen. 219. Fëlso-Rëvërënc : n. Rëvarënc 'Reverenz'(?) [K8: Ráczen-Theile; sz K9: Raczentheiler, Ráczentheiler; sz K12: Ratzen Theile; sz, sző] S, sz. A név feltehetően a Remanentia 'tartalékföld', 'bérföld' latin szó elferdítése. A hivatalos dűlőnév rác lakosság nyomát őrzi. A hivatalos dűlőnévhez tartozik: 235, 244. 220. Nyomjai erdő-dűlő: n. Aids Poszta 'Alte Puszta' [K8: Alte Puszta; 1 K9: Alte puszta; 1 K12: AZte Puszta; sz, sző P: Altpuszta; sz] Ds, Men, Vö, Os, sző, sz, e, 1. A puszta bizonyára 'műveletlen' területet jelzett. Ehhez fűződik „a nyomjai nyúl históriája". (L. a Fcs.-nál!) Ide tartozik: 221—224, 226—227. 221. n. Krossznájfr: n. Krossznája Felda 'Großneue Felder' S, Os, sz, e. A név a hajdani legelő feltörésére és a földek nagyságára utal. Korábban szőlőterület is. 222. n. Klánája: n. Klánája Felda 'Kleinneue Felder' S, Os, sz, e. L. a 221. sz. névnél! 223. n. Fiadsar Húdvát 'Vordere Hutweide' Men, sz, korábban legelő volt. 224. n. Hëna Húdvát 'Hintere Hutweide' Ds, Os, sző, sz. Korábban legelő volt. 225. Kis akácos: n. Sullfëld 'Schulfeld' Os, sz, e. Korábban tanítói föld. 226. Forrás, -hoz: n. Prënnjia 'Brünnlein' F. 227. Nagy-erdő : Nyomjai-erdő: n. Aida Posztaváld 'Alter Pusztawald' D, Ds, Men, Vö, e, 1. Az iskolások kedvelt kirándulóhelye. 228. Fenyeres-dülő : n. Hënzn Tál ëvih 'n Vëg 'Hinter Teil ober dem Weg' [K8: Veliche Theile; sz K9: Welchetheile, Velchetheile; 1, r, sz K12: Welche Theile, Veiche theile; sz] Os, S, sző, sz, a Kéméndi út fölött; többnyire fenyerföld. A hivatalos név R. J. szerint elírás lehet: Velche = Víeche-FZá'he 'lapos, sík' területet jelent. 229. Kéméndi-dűlők Os, S, sző, sz a máriakéméndi határ mellett. Ide tartozik: 228, 230. 230. n. Hëna Tál ëna 'n Vëk 'Hinter Teil unter dem Weg' [K8: Peke-Rosen, Peckerosen, Peke Rosen-Theile ; r, 1, sz K12: Peke Rasen Theile; sz] S, sz, a Kéméndi út alatt terül el. A hivatalos név a közeli malomra (255. sz. név) utal. 231. Karasica: n. Króva 'Graben': n. Kárásic: