Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

K9: Kalchofenthal; e K12: Kalkofen; 1 P: Kalch of en thai MoFnT2 : Mészégető­völgy] Vö, e. Itt korábban mészkövet fejtettek és égettek. 109. n. Váhhouldr Tál 'Wacholder Teil': n. Váhhoul&r Ëkk 'Wacholder Eck' Ds, 1, Nevét a borókabok­rokról kapta. 110. n. Rácsih Sullkhëida 'Raizische Sdhulkette, Raizisches Schul­feld': szh. (Szprszkà) Ucsityelszkä zemljá '(szerb) tanítói föld' Ds, sz. Korábban szerb tanítói illetményföld. 111. Fenyves, -be: n. Jëhasfëlt 'Jägerfeld': n. Kráic­fihtdvált 'Kreuzfichtenwald' Os, e fajtájáról. 1932-ben telepítették; előtte erdé­szek illetményföldje volt. 112. n. Cvátt Ráftól 'Zweiter ReiftaT [Proc. : Zweyter Reiftháll; e] Vö, e. 113. Bokori út: n. Pokadar Vëk 'Pokarder Weg': szh. Bo­korszki put Űt a hasonló nevű dűlőben. 114. Dér-völgyi-forrás: n. Ráftála Prindla 'Reif tales Brünnlein': szh. Dolinszkà vrëlà 'völgyi forrás' F. Innen ered a Móger-katicsi-árok. 115. [K2: Canabeta 'kenderföld': sz] 116. n. East Ráftól 'Erster Reiftal' Vö, e, r. 117. Dér-völgy: n. Ráftól 'ReiftaT: szh. Ládná dólá 'hideg völgy': szh. Dolovi 'völgyek' [Proc: Reif-Tholl; e K5: Reif Thaler, Reif­thal K8: Reifthal K9: Reifthaler; e, r K12: Reif thai; e P: Volf gruben (?) vagy Reif thai K16: Nasses Thal K18: Dér völgy; e MoFnT2 : Dér-völgy] Vö, e, r. Mély fekvése miatt gyakori a dér; innen a neve. Ide tartozik: 112, 114, 116, 124, 125, 128—130. 118. n. Pümsúl 'Baumschule': szh. Rászádnyák 'faiskola' Os, 1, régebben csemetekert. 119. Varasdi út: n. Várásar Vëk 'Warascher Weg': szh. Várásdinszki put [K2: Via Regia Varasdinum ducens 'Varasdra vezető királyi út'] Űt Apátvarasd felé. 120. n. Mëtlszkhipl 'Mittelgipfel' D, 1. Nevét 'kö­zépső' fekvéséről kapta. 121. Legelő, -re: n. Fihhútvát 'Viehhutweide': n. Húdvát 'Hutweide': szh. Lëdinë 'legelők' [K18: Községi legelő] Ds, 1, régeb­ben marhalegelő. 122. n. Hútvát Kvila 'Hutweide Quelle': szh. Vrëlà 'források' F a hasonló nevű területen. A falut keresztül szelő patak egyik forrása. 123. n. Sullkhëida 'Schulkette, ~ -fel' : szh. Ucsityèlszkà zëmlyâ 'tanítói föld' Ds, sz. korábban tanítói illetményföld. 124. n. Jehasvíza 'Jägerwiese': szh. Sumárszke livàdë 'erdei rétek' S, r. Illetményrét erdészek számára a Dér-völgyben. 125. Dér-völgyi fenyők: n. Ráftólar Fihta 'Reiftaler Fichten' Jellegzetes facsoport, körben ültetve a réten 1898-ból — a Nyolchárs-hoz és Héthárshoz hasonlóan. 126. n. Rízaperihsz Vëk 'Riesenbergsweg' Űt, dűlőút, a hasonló nevű szurdok folytatása. 127. n. Száitríp 'Sautrieb': szh. Szvinyárszki put 'kanászút' Űt, ko­rábban széles terelőút a konda részére a legelő felé. 128. Dér-völgyi-tó: Halastó Tó. 129. Mária-lak: n. Jëhashita 'Jägerhütte' É, erdészház. Fából épült a 60-as években. Erdei munkások ideiglenes tartózkodási helye. Tatai nevű erdész fele­ségéről. 130. n. Tritdsz Ráftól 'Drittes Reiftal' Vö, e. 131. [K8: Legelő; 1] 132. Bokor, -ra: n. Pokadar Vàld 'Pokarder Wald': szh. Bokorszká sumà 'bogárdi erdő' [K2: Pokard; sz Proc: Pokerz-Grabe, Pukkers-Graben (Î); e K8: Pokard; 1, sz K9: Pokárd; 1, r, sz K12: Pokart; e, 1, sz P: Pokader, Pockerti] Fs, e. — P. sz. a német név az elpusztult Bogárd község nevét őrzi; nyomai a múlt század­ban még látszottak. —• Az 1591-i török adóösszeírás Bogáncs puszta néven em­líti. A mostani magyar és szerb változat a német név népetimológiás formája. 133. Határ-gerinc: n. Hutrkróva 'Hottergraben' [K5: Hotter Graben, Hottergra­ben; e K18: Határ gerinc; e Tur.: Hátgerinc; e] Vö, e Erdősmecske és Féked határán. 134. Rigó-hegy: n. Amslperh 'Amselberg' [K12: Amselberg; sző P: Amsei berg] H, sző, korábban pincék is. 135. Körtés, -be: n. Ráca Tálar 'Rai­zische Teile': n. Kruski: szh. Kruskik [K12: Kruski; sz, sző P: Kruski] Ds, Vö, sző és pincék. A múltban többnyire szerbek birtokolták. 136. Nádasdi föld: n. Nádásar Felt 'Nadascher Feld': szh. Nádáski kornádi 'nádasdi darabok': szh. Nádáská zëmlyâ 'nádasdi föld' [K2: Nadasterfeld dicta; sz K5: Nádasder feld

Next

/
Thumbnails
Contents