Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

hohle' : n. Slousszperhhoul 'Schloßberghohle' Hor, a hasonló nevű gazdáról, ill. dűlőben. Ide tartozik: 318. 318. n. Slousszperhkhëla 'Schloßbergkeller': n. Aida Khëlalëha 'Alter Kellerlöcher': n. Tiarga Fësztun 'Türkische Festung' 'Régi pincelyukak' találhatók itt a szurdok oldalában; viszonylag mélyek, boltozatla­nok; föltehetően a régi szőlőkultúra emlékei. — Nh. : 'török erődítmény' állt itt, ők ásatták a pincéket. A régi kéméndi vár (253. sz. név) kb. egy km-rel É-abbra állt! 319. n. Slousszperihvëg 'Schloßbergweg' Űt, Hor, az azonos nevű dűlőben. 320. n. Hasada Tála 'Haschader Teile' [K8: Hárságyeraker; sz K9: Harsáderfeld; sz K12: Hassagyer Theile, Hárságyer äcker, sz] Ds, Os, sz, e, azelőtt sző, Hásságy határán, ezért 'hásságyi darabok'. 1945 utáni a Berkesdi ÂG kapta meg. Ide tartozott: 338, 349. 321. n. Kláháizlahúdvát 'Kleinhäusler­hutweide' Ds, Os, Men, e, azelőtt sző, sz. — A. sz. a község a 30-as években kapta meg a Liptódipusztától cserébe a Schloßäcker (251. sz. név) dűlőért. Kis­parasztok vásárolták meg, ezért 'kistelkes legelő'. A Berkesdi ÁG-hoz csatolták 1945 után. 322. Trip 'Trieb' [K8: Tier Trieb] Űt, széles 'állatterelő út'; a Temp­lom utca folytatása, majd az Eperfás útra kanyarodott (20, 263. sz. nevek) a schloßbergi legelők felé. 323. n. Cëndaplâcc 'Zehntelplatz' S, sz, enyhén lejtős. A jobbágyidőkben bizonyára 'tizedhely' volt. 324. Langberg-erdő: n. Lánaperih­váld 'Langebergwald' Ds, Os, e, a hasonló nevű dűlőben (324. sz. név) Kiterje­dése miatt mindig külön neve volt. 325. Stáperih 'Steinberg' D, Ds, e, azelőtt sz. sző. 'Kőhegy', feltűnően vöröses, kavicsos ér, ill. kisebb domb. 326. n. East Stëk: n. Ëasta Stëg 'Erster Steg' Gyaloghíd volt, 'első bürü', .fekvéséről a falu felől számítva. Vö. a 313. sz. névvel! 327. n. Klékoâtavëk n. Klékoàtnvëg 'Klee­gartenweg': n. RácdVÍz&vek: n. Rácavíznveg 'Raizenwiesenweg' Ö, a Szabadság tértől az azonos nevű dűlőkön (6, 330, 342. sz. nevek) és a két pallóhídon (326, 313. sz. nevek) át. 328. n. 'n Stëfân Háinrih száin Khiasapám 'Dem Stefan Hein­rich sein Kirschenbaum' [F4: fa jele] Faóriás volt, az 1920-as években védett cseresznyefa; tájékozódási pont; gazdájáról. 329. Vízköz S, sz. Tsz-tábla újabb keletű neve: patakok vették körül. Ide tartozik: 312, 340. 330. n. Klékoáta: n. Klékoátn 'Kleegarten' [K12: Kleegarten; sz] S, enyhén lejtős, sz. Egykor 'fé­ny eres' lehetett. 331. n. Hânfrësza 'Hanfröste' S, r, vf része, az ötvenes évekig 'kenderáztató'. 332. n. Vágnas ïan Fistáih 'Wagners ihr Fischteich' Mf, n, r. 'Halastó' volt a 30-as években, gazdájáról, Wagner Józsefről. 333. n. Tâicsa­kruntprinnjia 'Deutschergrundbrünnlein': n. Taicsakruntkvëln 'Deutscher­grundquelle' F, a hasonló nevű dűlőben (240. sz. név). 334. n. Lána Perh: n. Lána Pëarih 'Lange Berg' [K8: Langeberg, Langethaler; sz K12: Lange Berg, Langeberg; sző, sz] Ds, Os, Men, sz, e, korábban sző, gy. 'Hosszú hegy', mivel a daraboknak háromszoros hosszúságuk volt. Ide tartozik: 307—308, 310—311, 315, 324, 325, 344, 345. 335. n. Krovetafëldvëk: n. Krovotnfëldvëg 'Kroatenfeld­weg' Űt a hasonló nevű dűlő szélén. 336. n. Krovotafëlt: n. Krovotnfëld 'Kroa­tenfeld' [K8: Kravatterfeld, Kravattenfeld; sz, Kravattenberg szőlőhegy; sző, 1 K9: Krawatenfeld, Kravattenfeld; sz, sző K12: Krotenfeld; sző, sz P: ~; sz W.Száz.: ~] Fs, Os, Ds, sz, e. Azelőtt jobbára sző. 'Horvátföld': lehetséges, hogy a falut alapító horvátoké volt; de elképzelhető, hogy a három szomszédos falu horvátjainak földjével érintkezett, esetleg tőlük vásárolták meg. — 1855-ben ide tartozott: 306, 334. 1945 után a Liptódi ÁG-hoz csatolták. 337. Kéméndi­tető: n. Këmëndar Hé 'Kernender Höhe' (a liptódiak szerint, 144. sz. név): n. Kéménda Perih 'Kernender Berg' (a monyoródiak és a szederkényiek sz.) [KI6, F4: Kernend MoFnT2 : Kéméndi-tető] Dt, Fs, Ds, sz, e. Gyűjtőneve a falut K felől övező nagy dombságnak. 265 m magasságú pontját mérnöki három­szögelési építmény jelzi. A falubeliek a nevet nem használják, csak a szomszéd

Next

/
Thumbnails
Contents