Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
Ez etimológiailag összetartozik a 'segítség, szövetség' jelentésű óe. szl, posobije fn.-vel. — A megkülönböztető szerepű R. Herceg- előtagot az magyarázza, hogy a falu Károly főhercegnek, illetőleg örököseinek volt a birtoka. Az újonnan adott Székely- előtag (1950: Hnt. 1967. 730.) a német lakosok helyébe költözött székely telepesekre utal (FNESZ. 601.). 1. n. Ouva Tuarf 'Oberdorf Fr, a falu felső része. Ide tartozik: 2—42. 2. [K12: Zwetschkengärten; r, gy] 3. Flórián-kereszt: n. Fludrjáni Kráic 'Florian-Kreuz' [Szent Flórián-kereszt] Ke, talapzatán kisméretű Flórián-szoborral. 4. Andrási utca [Andrássy u] Egy pesti cipész, aki 1945 után költözött a faluba, gúnyos szavajárása („Ez olyan utca, mint Pesten az Andrássy út.") nyomán kapta ezt a nevet. 5. n. Kráudéka 'Krautäcker' [K8: Obere Krautäcker K12: ~; sz] S, sz, k. 6. [K12: Hofstellvergettüng; sz] 7. Himesi sarok: Fekete sarok: n. Nimr*zsar Ëkk 'Nimmerscher Eck': n. Svoác Ëkk 'Schwarzeck' Fr. 1945 előtt a szegények lakták, akik nagyon összetartottak. Kötekedő magatartásuk miatt a falubeliek tartottak tőlük. — Más a. sz. a nevet az 1. világháború idején itt lakó cigányoktól kapta. Ide tartozik : 4, 8. 8. Hunyadi utca [~] U. 9. n. Ënar Kráudéka 'Unter Krautäcker' [K8: Untere Krautäcker K12: ~; sz] S, sz, k. 10. Erdészház: n. Jëharhàusz 'Jägerhaus' É, erdészek szolgálati lakása. 11. n. Hâltdshàusz 'Haltershaus': n. Vik'dstâll 'Bullenstall' É, régebben a pásztorok lakása s vele egy épületben a bikaistálló. 12. Viharsarok Ür, a betelepült székelyek nevezték el, — a gyakori verekedés és a terület rendezetlensége miatt. 13. n. Vászarkróva 'Wassergraben': n. Tuairfkróva 'Dorfgraben' Vf, az a szakasz, mely a falut szeli át. L. még a 190. sz. nevet! 14. Pécsváradi út: Árpád utca: n. Hívr Kasza 'Hübene Gasse': n. Strosszkássz 'Straßengasse': n. Háuptkásza 'Hauptgasse' [Árpád u] U. Pécsvárad felé vezet, a 'túlsó'-hoz képest 'innenső'. A kövezett országút vezetett keresztül rajta; fő utca. 15. Szentháromság: n. Háilih Trâifâltihkhâit 'Heilige Dreifaltigkeit' Szo. Wald János és neje állíttatta a 30-as években fogadalomból, hogy fiuk, aki egyéves korban sántítani kezdett, meggyógyuljon. 16. n. Rouhusz-Khápéll 'Rochus-Kapelle' [F4: kápolna jele n.n.] É, utcai kis kápolna. Rókus-napkor és űrnapján vonultak ide. 17. n. Smiddpréka 'Schmierebrücke': n. Prëka 'Brücke' Híd, gyaloghíd a közelében lévő kovácsműhelyről. 18. Posta: n. Pouszt 'Posf É. 19. Téesz-iroda: n. Téesz-Khánclái 'Téesz-Kanzlei' É, a helyi üzemegység irodája. 20. Kocsma: n. Rajza Viatszáusz 'ReiszWirtshaus': n. Viatszáusz 'Wirtshaus' É, italbolt, régebbi tulajdonosáról. 21. Zrínyi utca: n. Snájdes Kasza 'Schneidersgasse' [Zrínyi u] U. A német név onnan ered, hogy három szabó lakott ott. 22. Szent István utca: István utca: n. Trívr Kasza 'Drübene Gasse' [Szent István u] U. A német név a régi település emlékét őrzi. amikor csak két utca volt: 'innenső' és 'túlsó'. Ide tartozik: 56. 23. Bót: n. Ksëft 'Geschäft' É. vegyesbolt. 24. Emlékmű: 48-as szobor: n. Ohtunfiacig~r Tenkmól 'Achtundvierziger Denkmal' Emlékmű 1848 centenáriumának tiszteletére. 25. n. Prëkavëk 'Brückenweg' Köz, Üt, amely hídon vezet át. 26. Iskola: n. Súl 'Schule' É, korábban községi kocsma i(n. Kamaindß Viatszáusz 'Gemeinde Wirtshaus'). 27. Tanácsháza: Tanács: n. Kmáháusz 'Gemeindehaus' É. 28. Tiizoltószerlár : n. Fájarversájar 'Feuerwehrscheune' É, korábban a régi iskola udvarában volt. 29. Csarnok: n. Mëlifràin 'Milchverein' É, tejbegyűjtő. A német név a régi tejszövetkezet emlékét őrzi. 30. n. Hangya: n. Hangya-Ksëft 'Hangya-Geschäff É, régebben bolt, a régi szövetkezet nevéről. 31. n. Steg 'Steg' Gyaloghíd a patakon. 32. Nagy tölgyfa: Nagy fa: n. Tëkk Pám 'Dicker Baum': n. Tëkk Ajhpám 'Dicker Eichenbaum': n. Króuza Aihpám 'Großer Eichenbaum' Védett faóriás, 200 évesre becsülték. Többször villám csa20 Baranya földr. nevei II. 305