Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

vek szerb-horvát nyelvűek. A németség csupán néhányat vett át; helyettük (fuldai) tájnyelvi névváltozatokat használja. Az 1945 után betelepülő magyarok a hivatalos horvát elnevezéseket vették át. Az újabb magyar változatokat a tsz vezetősége alakí­totta ki — a meglévők mintájára — a táblásítás és a tsz-összevonás után. A dűlőnevek így jol tükrözik a horvát-német-magyar nyelv egymásra hatását. Kátoly [1296: Katlh: Györffy 1:322]. Puszta szn.-ből alakult magyar név­adással; vö. m. R. Kati [1210: ÁÜO. 1:105] szn. Ez utóbbinak ajánlott török származtatása vizsgálatra szorul. A Katalin családjába tartozó m. R. Kati [1343: MNy. 47:184] női szn.-nek a -l képzője kétségtelenül német (FNESZ. 322.). 1. Puszta: n .Puszta 'Pußta': szh. Pusztára [Püspöki-puszta NB: Kátolypusz­ta] É, a pécsi püspökség egykori uradalmi épületei; részben lebontva. 2. Téesz­iroda: n. Téesz-Khánclái 'Téesz-Kanzlei': szh. Iroda É, az Űj Élet Mgtsz köz­ponti irodája, régebben uradalmi épület. 3. Patak: n. Króva 1 'Graben': szh. Pá­tok [P: Réka] Vf. — P. sz. "meleg forrású patak". 4. Felső-híd: n. Euar Prifca 'Ober Brücke': szh. Gornyá tyuprijá Híd a falu felső végén. 5. Tejcsarnok: Csar­nok: Tejház: n. Milihhâla 'Milchhalle': szh. Svécéráj É, tejbegyűjtő. 6. Náj­kérészt: Csarnok-kereszt: n. Nájsz Kráic 'Naj-Kreuz': n. Milihhála Kráic 'Milch­halle Kreuz': szh. Nájov krízs 'Naj-kereszt' Ke, az állíttató család, ill. a tejcsar­nok nevéről. 7. Csarnok-hid: n. Milihhâla Prika 'Milchhallebrücke': szh. Tyup­rijá kod svécérájá Híd a csarnoknál. 8. n. Ëv&rëkk: n. Ouvprékk 'Obereck': szh. Gornyi kráj 'felvég' Fr, a falu É-i része. 9. Tüzoltószertár : n. Fâiavëargahausz 'Feuerwehrhaus': szh. Strcályká 'fecskendő' É. 10. Kultúrház: Klub, -ba: n. Khultúrháusz 'Kulturhaus': szh. Kultur(ni dorn) É, művelődési otthon. 11. Bolt: Kocsma: n. Ksëft 'Geschäft': n. Viatszháusz 'Wirtshaus': szh. Dutyán: szh. Bir­cusz É, vegyesbolt és italbolt. 12. Kocsma-híd: n. Viatszháusz-Prika 'Wirtshaus­brücke': szh. Tyuprijá kod bircúzá 'híd a kocsmánál' Híd a kocsma előtt. 13. Tanács: n. Tonács: sz. Tanács É, az erzsébeti közös tanács helyi kirendeltsége. 14. Templom-hid: n. Khigrh&rPrika 'Kirchenbrücke': szh. Tyuprijá kod crkvë Híd a templom előtt. 15. Templom: n. Khiarih 'Kirche': szh. Crkvâ [Szent Ka­talin-templom] É, a. sz. 1911^ben épült. 16. Emléktábla: n. Tenktófl 'Denktafel': szh. Szpomën kod crkvë 'emléktábla a templomnál' Emléktábla a templom falán az 1. világháború halottai emlékére. 17. Uj iskola: Iskola: Óvoda: n. Nâi Suli 'Neue Schule': n. Suli 'Schule': n. Ouvodâ 'óvoda': szh. Gornyâ skolâ 'felső is­kola': szh. Skolâ É, jelenleg óvoda, mivel a tanulók a máriakéméndi körzeti is­kolát látogatják. 18. n. Un&rëkk 'Untereck': szh. Dolnyi kráj 'alvég' Fr, a falu déli része. 19. [Szabadság u] U, a falu egyetlen, hosszan elnyúló utcája. 20. Régi iskola: n. Alt Suli 'Alte Schule': szh. Dolnyâ skolâ 'alsó iskola' É, korábban épült. A falu alsó részén található; az alsó tagozat iskolája volt. 21. Alsó-hid: n. Unar Prika 'Untere Brücke': szh. Dolnyâ tyuprijá Híd a falu alsó részén. 22. Hartmann-kocsma: n. Hártmánnsz Viatszháusz 'Hartmanns Wirtshaus': szh. Bircuz: szh. Sâjnovityëv bircusz É, volt tulajdonosairól. Helyén most ját­szótér épül. 23. Téglaégető: n. Cíhloufa 'Ziegelofen': szh. Cigláná: szh. Sâjnovi­tyëvâ cigláná [K8: Téglaégető] É, volt tulajdonosáról. Lebontva. 24. n. Kro­takásza 'Krötegasse': n. Nikszpróutkasza 'Nichtsbrotgasse': szh. Zábrgye 'a hegy mögött' [Karasica u] U, néhány lakóházzal. A név a Karasica közelségére (ezért 'Béka utca' is), hajdani nincstelen lakóira, ill. az utca fekvésére céloz. 25. Pász­torház: Bikaistálló: n. Háltashausz 'Haltershaus': n. Vikastâll 'Farrenstall': szh. Pâsztjërszkâ kutyâ: Bikinâ stálá É, valamikor a község pásztorai részére. Az istállót lebontották. 26, Szabadság-emlékmű: Kaszapovics-emlékmű: n. K.-

Next

/
Thumbnails
Contents