Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
tere. 46. Katolikus-templom: Templom: n. Khirih 'Kirche': c. E khángéli 'a templom' [Szent Erzsébet-templom K12: HL Elisabeth] É 1772-ből. 47. Óvoda: Főső-iskola: Felső iskola: n. Klouszta 'Kloster': n. Klousztdsull 'Klosterschule 5 : n. Êvar Suli 'Oberschule': c. Iskulâ, kâi le ápáckinyi 'iskola, ahol az apácák (11 vannak)' É, a név fekvésére, ill. arra utal, hogy 1945 előtt apácakolostor és -iskola volt. Ma óvoda és iskola. 48. Templom tér: Iskola előtti tér: n. Kuntmáhplácc 'Kundmachplatz': n. Khirhdplácc 'Kirchenplatz': c. A khángérá ko thánn 'a templom területe' Tér, a templom és az iskola előtt. A német névváltozat arra emlékeztet, hogy a kisbíró a régmúltban mise után itt hirdette ki az elöljáróság utasításait. 49. Középső-híd: n. Mitlszti Prékk: n. Mitlszti Prikk 'Mittlere Brücke': c. Oprë o pódo 'fenn a híd' Híd, a három közül a középső. 50. n. Kreditpank 'Kreditbank' É, hitelbank fiókja állt itt. Lebontották. 51. n. Pálza Ksëft 'Baisers Geschäft' É, bolt egykori tulajdonosa (Friedrich Boldizsár) utónevének becézett változatáról. Lebontották. 52. n. Khounis Vidrcâusz 'Kohnisches Wirtshaus': c. Khón kircsmá 'Kohn-kocsma' É, kocsma volt, tulajdonosáról. 53. A~só-iskola: Alsó-iskola: n. Ënar Suli 'Unterschule': c. Iskulâ, kâi o Jung tanitovo 'iskola, ahol a Jung tanító (ti. van)' É, fekvéséről, ill. a volt igazgató-tanítóról. 54. n. Vëntlini Krâic 'Wendelin-Kreuz': c. Vendlíni trusu 'Vendel-kereszt' Ke. 55. [Vei.: Palota; Lh] Ur. Itt áll a falu hat legrégibb háza. — A. sz. a török hódoltság korabeli falu helye. 56. n. Pronddvâihâusz 'Brandweinhous' É, érdekes emléke a falu gazdasági életének: pálinkafőzde volt egy szűkebb „részvénytársaság" birtokában. Az épületet lebontották. 57. Országút mellett: n. Háuptkássz 'Hauptgasse': n. Strosszkássz 'Btraßengasse': c. Báró dromm 'nagy út, országút' [Erzsébet királyné u K18: Kossuth Lajos ü] U, a falu főutcája. 1928. óta kövesút, Korábban itt Erzsébet királyné emlékére fákat ültettek. A házakhoz szérű (n. Houfstëll) tartozott, kerttel, gyümölcsössel, cséplőhellyel (n. Trepplácc) és pincével. 58. n. Meta Rája 'Mittelreihe' Ur, a Kossuth és a Petőfi u-nak délről a templomig terjedő s a patak felé eső sora, a két közbülső házsor. Itt a telkek is jóval rövidebbek, mint a két szélső házsorban. 59. Béső utca: Belső utca: n. Ti onar Száit 'die andere Seite': n. Ti trívrih Kássz 'die drübene Gasse': n. Petőfi Kássz 'Petőfigasse' [Báró Fehérváry Imre u KI8: Petőfi Sándor u] U, a főutcához viszonyított fekvéséről nevezték el. 60. Forrai ut: Ács-szurdik: n. Frënklsz Houl 'Fränklhohle' Űt, szurdok, a közelben lakék nevéről. A gyerekek kedvelt szánkózóhelye. 61. Presszó É, új létesítmény. 62. 7ísó-bót: Alsó-bolt: n. Ënar Ksëft 'Untergeschäft': c. Télë ândëj boltà 'lenn a boltban' É, vegyesbolt, nevét fekvéséről kapta. 63. Szódagyár: n. Szoudafábrik 'Sodafabrik': c. Szódágyára É, szikvízüzem. 64. Tejcsarnok: n. Mélihfráin 'Milchverein': c. Csârnoko É, tejbegyűjtő. 65. Posta: n. Poszt 'Post': c. Posta É, postahivatal. 66. Hősök kertje: n. Promenât 'Promenade': n. Hàldn Kârtd 'Heldengarten': c. O ligëto 'a liget' [K18: Park] Park, az 1. világháború után minden elesett bozsoki emlékére egy-egy fát ültettek itt. Déli végén emlékmű áll. 67. Hősök szobra: n. Hëldn Tenkmól 'HeldendenkmaT: n. Tenkmól: c. Szobro 'szobor' Szo az 1. világháborúban elesettek emlékére. 68. Szentháromság: n. Háilih 'Tráifáltihkháit' 'Heilige Dreifaltigkeit': c. O Szentháromsága Szo. 69. n. Ënw Prëkk 'Unterbrücke' Híd gyalogosok részére a falu alsó részén. Innen a neve. 70. n. Kaplosztar 'Gepflaster' ö, újabban járda a két fő utca összekapcsolására. 71. n. Alt Pouszháiszia 'Alt Post-Häuschen': c. Puráni posta 'régi posta' É, valamikor postahivatal; lebontották. 72. Vájer: Vajer: n. Klána Vájár 'Kleiner Weiher': c. Cigni Vájjer 'kis Vájer' Mf, k; korábban tó, ezt jelzi a német név; majd legelő. Terjedelme kisebb, mint a határban levőé (143. sz. név). 73. n.