Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

IX. Adattár - 1-62: Sásdi járás

Gerényes [1296: Gurenes: Fejér: CD. 6/2: 19]. A szn.-ként is előforduló m. görény fn. -s képzős származéka. Tkp. értelme 'olyan hely, ahol sok a görény'. (FNESZ 238.) 1. Sarok: Sarok utca [Árpád u] U, Fr. Kis beszögellés és sarok. 2. Koták, -ba: Kutak [Szabadság u] U. 3. Kotáki-ódal: Koták, -ba Fr. Ide tartozik: 2, 3, 4. 4. Koták utca [Rákóczi u] U. 5. Köz utca: Köz, -be U. Köz. 6. Magyar utca: Arátos, -ba [Petőfi u] U, Fr. Ide tartozik: 1, 5, 6. — A. sz. a „Hol lakik?" kérdésre itt így válaszoltak: „Ara át." Így lettek az itt lakók ára áti-ak vagy arátosi-ak. 7. Evangélikus templom: n. Ëvangélisd Kerih 'Evangelische Kirche' É, templom. Az evangélikus vallású német lakosság építtette. 8. Evangélikus iskola: n. Eván­gélisa Súl 'Evangelische Schule' [Általános Iskola] É, iskola. 1946 előtt egyházi iskolaként működött. 9. Kultúrház: Kultur [Kultúrotthon] É. Rendeltetéséről. 10. Katolikus iskola É. Egyházi iskola volt 1946-ig. 11. Fálu-kut Kút. A község építtette. 12. Halombak-malom É, vízimalom volt. Tulajdonosa nevéről. 13. Falu­kuti-árok: Malom-árok: n. Mílkravd 'Mühlgraben' Vf. 14. [Dózsa köz] Köz. 15. Vegyes-bőt É. Üzlet, vegyesárubolt. 16. Némöt utca: Fő utca: n. Tájcskász 'Deutschgasse' [Kossuth Lajos u] U. Jobban német nyelvűek lakták. 17. Hódos, -ba: Hódosi utca [Rózsa u] U, Fr. Ujabb nevét a kertek rózsáiról kapta. — P. sz. „A falunak nyugati részét Hódosnak nevezik, és a községnek azon részén lévő földeket is Hódosnak mondják. E résznek valaha bizonyos Hodosiak voltak birtokosaik, mely nevezetüek még ma is számosan találhatnak e községben, s hajdan nemesek voltak." 18. Csarnok, Tejcsarnok: n. Milihfërâjn 'Milchverein' É. Tejbegyűjtő hely volt. 19. Dombóvári vasút [Dombóvár—Bátaszék Vasútvonal] Vasút. 20. Högy-ajja­erdő: Hábi-erdő [K8/a: Hegyallyai erdő; e KIO: Hegy erdő T: Hegy] H, Ds, e. 21. Erdősház: Erdészház (Hnt: Hábihegyi erdészház) É. Erdészlak volt. Nemrég elbontották. 22. Hábipuszta: n. Have Puszta 'Habipußta' [K9: Halipuszta (!); e, 1, r KIO: Habi puszta] Ds, sz, mlen, 1. Korábban a szomszédos Háb falu területe lehetett. Lásd még Csikóstőttős 166. sz. nevénél! 23. Borondó-ajj [K8/b: Boron­dóalja; e T: Borondó allya] Ds, 1, bokros. 24. Hábi-ajj Ds, 1. 25. Hábi-erdő: n. Hávar Váld 'Háber Wald' Do, e. A régi Háb faluval szemben levő dombon. 26. őrház [Hnt, Bt: Vasúti őrházak] É. 27. Füsti-malom: Potészfai-malom: n. Fisti­míl 'Füstimühle': n. Fistarmíl 'Füstimühle' [K4: Áts Joseph Malma] É. Vízi­malom volt. Tulajdonosai nevéről. 28. Hogy ajja: Högy-ajjai-erdő [K8/b: Hegy­alja; sz K8/d: Hegy allya; sz K9: Hegyalja; e, 1, sz, sző KIO, T: Hegy alja] Ds, Do, e, sz. 29. Kis-Háb: Küs-Háb: Küs-hábi-högy : n. Klóhávar Hegy 'Kleinháber Berg' [K9: Kisshábihegy; sz KIO: Kis habihegy P: Kishábi hegy; sző] Ds, sz, sző. Kis bekerített hely volt. 30. Háb-högyi-szöllő : n. Vájnbe"rg 'Weinberg' [K8/a: Hábi szöllő K8/b: Hábhegyi szöllő; sző K8/d: Hábi hegy; sző P: Hábihegyi dülő] Ds, Do, sz, 1, mlen, gy. A szőlőket kivágták. Régen jó szőlőtermő hely volt. A csikóstőttősieknek is volt ezen a hegyen szőlőjük. 31. Herke-kut: n. Hërke­prund 'Herkebrunnen' Kút volt. A csikóstőttősi Herke család nevéről. 32. Hábi ut: n. Hávdr Véh 'Háber Weg' Üt. Háb felé vezetett. 33. Hábi-vőgy Vö, 1. 34. Barandó-cser Os, Ds, sz. Korábban e volt. 35. Hábi-legyellő Do, 1 a régi Háb faluval szemben levő dombon. 36. Barandói-högy : Borondói-högy H, e, sz, sző. 37. Barandó-erdő: Borondó-erdő: Barandói-ódal: Borondói-ódal [K8/a: Borondó erdő; e] Ds, e. 38. Füsti-hordó: n. Fistarhói 'Füstihohl' Hor. A közelében levő malom tulajdonosáról kapta nevét. 39. Füsti-erdő: n. Fistarváld 'Füstiwald' [MoFnT2: Füsti-erdő] Ds, e. Az aljában álló malom tulajdonosáról. 40. Hábi­högy: Nagy-hábi-högy : n. Hávahety 'Hábi-hegy' 'Háber Berg' [K9: Halihegy (!);

Next

/
Thumbnails
Contents