Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

IX. Adattár - 13—108: Szigetvári járás

1, Kasté j, ba: Kastél, -ba: Kasté, -ba: Ruppert-kastéj : Rumi-kastéj: n. Khosz­té\ 'Kastell' É. A földbirtokos Igmándyé, majd örököseié. A századfordulón gróf Széchényi Ernő tulajdona. Később a Ruppert, végül a Rumi család tulajdonába került. 2. Keltető, -be: Baromfifarm É. A gazdasági épületekben a Baranya me­gyei Mezőgazdasági Vállalat keltetőt rendezett be, körülötte baromfifarmot léte­sített. 3. Park, -ba: n. Park 'Park' A kastélyt veszi körül. 4. Fősőfalu: n. Ővar­tárf 'Oberdorf Fr. A Templom-tói É-ra. 5. Fő utca: Kaposi ut: Szigeti ut: n. Kaposarstrász 'Kaposcher Straße': n. Szigetdrstrász 'Szigeter Straße' [Kossuth Lajos u.] 6. Templom: n. Khérih 'Kirche' A katolikus felekezetűeké. 7. Temp­lomkert: n. KhérihkUrta 'Kirchegarten' Parkosított és fával beültetett terület a templom körül. 8. Hősök szobra Szo. Az 1. vüágháborúban elesett falubeliek emlékére. 9. Két köröszt Ke. Két kőkereszt egymás mellett, a templom előtt. 10. Csapás: n. Tríb 'Trieb' U. A Templomtól a Kis utcáig. Ezen terelték az álla­tokat a legelőre. 11. Iskola, -'ba: n. Súl 'Schule' É. 12. Kiálíttás: Hoffer-kiálittás: n. Austëlung 'Ausstellung' Az iskolaépület egy helyiségében rendezték be Hof­fer János boldogasszonyfai faragó népművész alkotásaiból. 13. Bót, -ba: n. Kvélp 'Gewölbe' É. Az ÁFÉSZ kezelésében levő vegyesáru kereskedés, illetve italbolt. 14. Kultúrház: n. Kulturháusz 'Kulturhaus' É. 15. Kocsma, -'ba: Vendéglő, -be: Herlinger, -hő: n. Vercháusz 'Wirtshaus': n, Trherlinger 'Der Herlinger' É. Ma tsz-magtár. Egykori tulajdonosáról. 16. Tanács, -hó: Téesz-iroda: n. Tónács 'Ge­meinderat' É. Ma a szentlászlai községi közös tanács helyi kirendeltsége, ületve a környékbeli egyesített .tsz üzemegységének irodája. 17. Alsófalu: n. Undrtárf 'Unterdorf Fr. A Templom-iól D-re elterülő falurész 18. Régi országút: n. Altstrósz 'Alte Straße' Űt. Nyárfák szegélyezték, s Antalszállás határáig vezetett az új út elkészültéig. 19. Malom, -ba: -hó: Kop-malom: n. Mii 'Mühle' Ma. Egy­kori nagyon régi vízimalom. Első tulajdonosáról, Kopp Vidorról. 20. Kis utca: n. Klákásza 'Kleine Gasse' [Petőfi Sándor u] U. Rövidségéről. 21. Jéger-féle vízi­malom: n. Mil: n. Tr jégár 'Der Jäger' Ma volt. 70—80 évvel ezelőtt lebontották, s helyére lovakkal hajtott malmot építettek. Egykori tulajdonosáról. 22. Gurica, -'ba: n. ~ Fr. Az előző malomtól D-re a hídig. Ritkásan volt beépítve. 23. Szívás, -ba: n, ~ Fr, U. A Kis utca D-i végén kb. 15—20 ház. A házak helyén valami­kor urasági gyümölcsös, mégpedig szilvás volt. 24. Igmándi-kastéj É. A régi föld­birtokos kisebbik kastélya, amelyben később a gazdatiszt lakott. 25. Fornszëk­kastéj É. Az 1848-as forradalom és szabadságharc kiemelkedő alakjának, Forn­szek Sándornak és családjának a kúriája volt. 26. Feketehid: n. Svárcpruka 'Schwarze Brücke' Híd. Eredete ismeretlen. 27. Igmándi-ház: Deákék E. Ugyan­csak az Igmándy családé volt. Későbbi tulajdonosa a Deák család. 28. Antalszá­lás: Antaszálás [K9, 12, Hnt, Bt, MoFnT2: Antalszállás] Lh. A múlt század vé­gétől lakják. Népességének összetétele hasonló a faluéhoz. — 1930-ban 42 ma­gyar, 127 német és 4 egyéb anyanyelvű lakókója volt. Egykori birtokosáról, Botka Antalról. Mai lakossága 1920—22-ben a Tolna megyei Izményből és kör­nyékéről települt ide. 29. Hid: Antalszállási-hid: Vasuti-hid: n. Pruka 'Brücke' Híd. 30. Kocsma, - ba: Varga-kocsma: n. Vercháusz 'Wirtshaus' É. Egykori tu­lajdonosáról.. 31, Iskola, -'ba: Súl 'Schule' É. 32. Köröszt: n. Kréjc 'Kreuz' Ke. Egy boldogasszonyfai ember emlékére állították, aki itt esett le a szekérről, és szörnyethalt. 33. Margitapuszta: n. Margita [SC6: Szent Margita praedium Akv. 1762—1772: In. Cineraria Domo S. Margeth, Szent Margeth P: Szent margitai puszta Hnt, Bt, MoFnT2: Mar gittapuszta] Pu, Lh volt. A 18. század második felében cseh—morva és német vándor hamuégetők működtek itt. A múlt század végén lett jelentősebb településsé. Lakosságának összetétele hasonló a faluéhoz.

Next

/
Thumbnails
Contents