Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

IX. Adattár - 1-62: Sásdi járás

13. TÓFŰ . Tófű: Tófű, -n, -rü, -re, -i: n. Tofi, in, fun, näh Tofi, tofigr, tofir [BC1: Too Teny (=Tófeny?) BC2, 3: Tofy BC6, SchQ9, K7: Tófű BC7: To/fi BC8: Tofü SchQl: Td/i SchQ2: Tófeő SchQ3— 8, K8/a, K8/b, K9, K12, P: Tófő K8/c: Tófö T, Hnt, Bt, MoFnT2 : Tófű] — T: 433 ha/753 kh — L: 223. A török hódoltság alatt népessége kicserélődött. A hódoltság végén rácok lakták. A 17. század végén pusztává lett. 1725—1728-ban népesítették be német anyanyelvű telepesekkel. A múlt század végétől néhány magyar is megtelepedett a faluban. Szá­muk csak 1920 után kezdett nőni. 1930-ban 53 magyar és 246 német anyanyelvű lak­ta. 1970-ben 203 magyar és 28 német lakosa volt. — 1947-ben felvidéki magyar csa­ládok települtek Tófűre. — Nh.: A 17. században néptelenné vált Tófű faluba 1720­ban Hessen tartományból németeket telepítettek be. — Fcs.: Tófű a Libaváros. Ma­napság is sok kacsát, libát tartanak a liget füves legelőjén, valamint a közeli patak partján. Tófű [1382: Thofew: Csánki 3:454.] összetétel a tó 'mélyebb medrű állóvíz' és a fő 'valaminek a feje, kezdete' főnevekből. (FNESZ. 649.) 1. Fő utca: n. Kláhászlarkasz: Klájnhájzlargásza 'Kleinhäuslergasse' [Kossuth Lajos u] U. Kistelkes (kisházas) német családok lakták korábban. Ezért értették a névhez: 'szegények utcája'. 2. n. Viszja 'Wieslein' [K8/a: Káposztás; k] S, r, k. A. sz. a név 'rétecske' jelentésű. 3. [K8/a: Temető; Te] A falu régi temetője. 4. Temető, -be: n. Kerihóf 'Kirchhof: n. Fridhof 'Friedhof Te 1945 óta. 1944. de­cemberében 13 katona holttestét temették el itt egy közös sírban. A sír ásása közben téglaégető kemencére bukkantak. 5. Templom n. Kerih 'Kirche' [Evan­gélikus templom] Templom. Érdekessége, hogy a liget szélén állt. Mivel a talaj itt ingoványos volt, a templom süllyedni kezdett. Ezért 1900-ban a temető elé, egy dombra újra felépítették. Az alap kiásásakor egy régi kastély romjait tárták fel. 6. Partizán utca: n. Partiszánkász 'Partisangasse': n. Hói 'Hohl' [1969-től: Kossuth u] U. Hét ház van csak az utcában. Amerikás szegények építették eze­ket. Az itt lakók mindig szemben álltak a gazdag parasztokkal. 7. n. Páudrnkász 'Bauerngasse' [1969 óta: Kossuth u] U. Gazdag parasztok lakták. 8. Emlékmű: n. Tenkmäl 'Denkmal' [Tanácsköztársasági emlékmű] 1919-es veteránok építet­ték 1948-ban. 9. Zöld-kut: n. Pikaloh 'Stierloch' 'Bikaloch' F, Kut. Itt itatták a bikákat. 10. Nyárfaliget: Liget, -be: Rét, -be: n. Márásztar 'Moraster' Liget. 1952-ben a falu lakossága társadalmi munkában ide kanadai nyárfákat telepí­tett. A ligetben több kisebb forrás van. 11. Bérces-ház: Téeszház. É. Volt tulaj­donosa nevéről. — 1930 körül a ház mögött szántás közben beszakadt a ló egy római sírboltba. A leleteket a pécsi múzeumba vitték. A rómaikori téglákat részben a ház belső járdájába építették. 12. n. Fâjarspricahâuszjë 'Feuerspritze­häuschen' É volt, elbontották. 13. Középső-árok: n. Krcivd 'Graben' Vf. Ebbe ömlik a Zöld-kút nevű forrás vize. 14. Pásztorház: n. Hálddrháusz 'Halterhaus' É. A pásztorok lakták. 15. Nagy makkfák: n. Lihtplát 'Lichtplate' S, liget. Védett terület. 110 évnél idősebb tölgyfák csoportja. 16. n. Váldstikar 'Waldstücke' S, sz. É-ról erdő ha­tárolja. 17. [K8'a, K8/b, K8/d: Tófői Sürü; 1] 18. n. Klána Rájszstikar 'Kleine Rißstücke' Ds, sz. A dűlő kis parcellákból állt. 19. n. Króza Râjszstikar 'Grosse Rißstücker' Ds, sz. Nagyobbak voltak itt a parcellák. 20. [K8/d: Csapás; út a legelőhöz] 21. Grószekar 'Gross Äcker' [K12: Grosse Acker; sz MoFnT2: Hosz­szu-földek] S, Men, sz. A többi dűlőhöz mérten ez nagyobb határrész volt. 22. n. Trënk: Tränk: n. Trënkëker 'Tränkäcker' [K8/a, K8/b, K8/d: Itató; r 1 K8/c, 8 Baranya foldr. nevei 1. 113

Next

/
Thumbnails
Contents