Az Ujság, 1975 (55. évfolyam, 2-50. szám)
1975-12-18 / 49. szám
8. OLDAU S2 ÜJSÄG 1975. DECEMBER 18. 97. számú keresztrejtvény MAGNIFICAT... VÍZSZINTES SOROK 1. Mária csodás szépségű hálaénekének kezdő sorait találjuk itt, folytatása a függ. 5., vízsz. 53., függ. 25. Ötödik d kettős betű. Zárt kockák: J, L, AZ, R, JO. 15. Messzehordó fegyvereikre. 16. Kül ellentéte. 17. A vízsz. 15 első 4 betűje. 18. Megkevert virág. 19. Amerikai város és az állam, abol található. (Az autógumik gyártásának fővárosa.) 20. Ma . . . ca, spanyol sziget. 21. Távozóban. 25. Az ország lakói. 24. A...., juttatnia. 27. Magyaros kabát, névelővel, utolsó □ kettős betű. 28. KYZ. 29. Olasz névelő. 30. Este közepén. 31. Madarak királya. 32. Török név. 33. Mutató szó. 35. L-Iel a végén: bíró teszi. 36. Római 1050. 37. Ilyen tárgy pl. a matematika. 39. Kötéllel erősíti. 41. Ilyen a cukor is. 42. Ellentétes kötőszó és személyes névmás. 44. Egészséges táplálkozásnál ez a víz. 46. K •, indián csónak. 47. Város a régi Gömör-Kisbont vármegyében, püspöksége volt. 49. Tollas Tibor. 50. Jó ital. 51. Rosszalást kifejező szócska. 52. G- a fejedelem. 53. Az idézet harmadik része. 55. Sz-.-as. inna. 56. Fordítva: Észtország. 59. Mint a vízsz. 21. 60. Ilka egynemű betűi. 62. Vissza: orosz folyó. 63. Hajó része. 64. Romlás jele, utolsó D kettős betű. 67. Nemes fa. 69. Számos. 71. Kedvelt hangszer — és hangzása. 72. Eisenhower beceneve volt. 73. Aktát. 76. Latin és. 77. N-nel a végén: így dolgozik a szabó is. 78. Ó- szövetségi nemzetséglalapító. 81. K. . - i dóm. 83. Nem ezt. 84. Jó keresztény csak az ördögre vonatkoztatva imádkozza ezt, zárt betűk: Z, Á. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az egyik a jobbik részt választotta, a másik a szorgalom erényének példaképe, kötőszóval. 2. A két utolsó Cd betűi felcserélve: féltés. 3. Nagy üzemmel rendelkezik. 4. AUI. 5. Az idézet második része, első □ kettős betű. 6. Tönk szélei. 7. Mátka. 8. Bérli a házat. 9. Nagy......... ban csak két torony látszik, dalkezdet. 10. Megvetett. 11. Vissza: lengyel h angolul. (Vagy: pózna). 12. Vissza: névelővel iskolába jár. 13. Férfinév. 14. MY. 22. Éneklő szócska. 25. Az idézet utolsó szava. 27. Testrész, első □ keltős betű. 28. Hajóállomás. 29. Föld felé. 34. Okhatározó. 35. Erre a helyre. 37...............se beszédet.(?) 38. Szövőszék része, névelővel. 40. Téged dics......................nadir, Berzsenyi Fohászkodásából. 45. Vissza nézd. 45. Meggyilkol. 48. Német óda. 54. Vissza: van ilyen szalámi is. 57. Indián törzs. 58. (Bibliai eredetű) női név. 61. Fotográfiája. 64. Lovak lábai. 65. Én latinul. 66. Összead, kivon, első □ kettős betű. 68. Rabló is teszi. 69. Göröngyöktől mentes. 70. Virágos rész a ház körül. 74. Csúnya. 75. Állóvíz névelővel. 79. A skála első hangja. 80. Máté egynemű betűi 82. LE Azt mondja a... RUGGIERO LEONCAVALLO (1858-1919) olasz zeneszerzőről Leo Slezak, a híres tenorista beszélte el ezt a pompás történetet: f—> A bécsi operánál volt egy gyönyörűbangú tenoristabarátom, akinek csak egy nagy hibája volt: teljes járatlansága zenetörténetben. Emiatt azután sok tréfát követtek el vele kartársai és soha egyetlen alkalmat nem mulasztottak el tőrbecsalására. Egyízben GI uck Armitlá -ját újították fel Bécsben és az én kedves barátomnak osztották ki René szerepét. Az ünnepi keretben lefolyt felújítás alkalmára borzasztó összeesküvést szőttek ellene. Egy igen tekintélyes megjelenésű, idősebb úr jelent meg a színpadon a kulisszák mögött, akit mint “lovag Gluck -ot, az “Armicla’ komponistáját mutatták be a különben nagy sikert aratott tenoristának. Meleg dicséretek a “ zeneszerző ’ részéről, meghatott köszönet a szépen kivágott magas “c’-ért. . . elérzékenyü- Iés, szerénykedés a művész részéről. A cselszövők s velük az egész színház napokon át mulatott a sikerült tréfán, de megtudta az igazságot a beugratott tenorista is. Felsült barátom beteken át nem mert kollégái előtt mutatkozni. Néhány esztendővel később Bécsben időzött Leoncavallo s minthogy tiszteletére a Bajazzók -at adták, felvonás közben a maestro is megjelent a színpadon s a szereplőknek köszönetét mondott fáradozásukért. Midőn a mi tenoristánkhoz közeledett p-> aki Canio-t énekelte — hogy szerencsekívánatait fejezze ki, az méltatlankodva visszalépett s élesen és energikusan vágta a híres komponista arcába: — Ugyan, mit jön hozzám ezzel a hülyéskedéssel! Engem akar bolonddá tenni? Azt hiszi, hogy be lehet ugrat ni? Ki tudja, hogy hány száz esztendő óta halott ön már! ALEXANDER DUMAS FILS (1824-1895) francia költőhöz egy napon valaki elvitt egy csomó verset, amelyet M. herceg költött —■ mint mondotta ,— üres óráiban. Midőn Dumas elolvasta a verseket, megkérdezték tőle, mi a véleménye? — Véleményem ezekről a költeményekről .— felelte Dumas, »—< amit a herceg gondolhatna rólam, ha. üres óráimban adnám a herceget. GASTON BÁTY, a párizsi Montparnasse színház igazgatója egy este megálli színháza előtt és gyönyörködve szemlélte a színház nevének kivilágított óriási betűit, melyet igen nagy távolságból el lehetett olvasni. Egyszerre csak egy igen elegáns hölgy szólította meg az igazgatót: — Bocsánat, uram, hol van a Montparnasse színház? Gaston Báty igen nagy költségeggel csináltatta meg színháza villanyfeliratát és erre nagyon büszke volt. Érthető tehát, hogy a hölgy kérdőkére felbosszankodva egy türelmetlen kézmozdulatot tett, majd kivett zsebéből egy kétfrankos pénzdarabot és a hölgynek nyújtva, mondta: ,—■ Fogja, asszonyom és vegyen rajta magának egy ábécés-könyvet. DANIEL-FRANCOIS AUßER (1782-1871) francia zeneszerző társasvacsorán vett részt. Boros-serlegében ősz hajszálat vett észre. Kihalászta a hajszálat és így szólt szomszédjához: <— Egészen biztos, hogy öreg bort iszom. íme, ősz hajszála van. TRISTAN BERNARD francia humorista vadászaton vett részt. A vadászat végén egy bankár így szólt hozzá: Ha az ön gépkocsivezetője nem ismerné a Párizsba vezető utat, mondja meg neki, hogy kövesse az autómat. A humorista kocsivezetője leié fordulva, így szólt: i— Követheti annak az úrnak a kocsiját. . . De nagyon óvatosan. Még képes volna rá, hogy minket a Santéfogházba vezessen . .. GILBERT KEITH CHESTERTON angol regényíró jelenlétében beszélték, hogy valaki elindult Chicagóból, hogy gyalog körüljárja a világot. <—< A szerencsétlen! <—' szól közbe a Pater Brown híres szerzője. Ha sikerül a vállalkozása, vissza fog érni Chicagóba. CHARLES BÍRÓN HERCEG (1562-1602) francia marsall már gyermekkorában nagy tehetséget árult el a katonai tudományokban. Atyja magával vitte a csatába Rouen ostromához. Egy napon a fiatal Biron észrevette, hogy az ellenség igen rossz, helytelenül választott hadállást foglalt el. Azonnal jelentette atyjának fefedezését és azt mondotta, hogyha egy csekélyszámu csapatot rendelkezésére bocsátanának, ő nagy pusztítást vinne véghez az ellenség soraiban, míg az életben maradókat visszavonulásra kényszerítené. Az ifjú atyja, Armand de Gontaut Biron marsall így felelt: , *—' Igazad van; én is oly jól látom a helyzetet, mint te. Azonban egy kicsit gondolkozni is kell. Ha kiírtjuk azokat az embereket, akkor a háborúnak vége lesz és akkor mire használhatnának minket? GALGÓTZY ANTAL (1837-1929) osztrák tábornagy, amilyen kiváló katona, époly nyers ember volt. Kényes feladatok teljesítésére egyáltalán nem volt a legalkalmasabb ember. Egy tábornoktársa már megérett a nyugdíjra s Galgótzyt bízták meg azzal, hogy ezt kíméletesen közölje vele. Galgótzy ily módon tette ezt meg: — Egyikünk nyugdíjba megy. Ez nem én vagyok. Szervusz. ANGOL SZÓTLANSÁG Arisztokrata angol család. Reggeliznek. Az ifjú John, aki 15 éves koráig egy szót sem beszélt, hirtelen megszólal: «— A tószt odaégett! .—> Édes, drága fiam, eddig miért nem szóltál soha egy szót sem? >—> kérdezi a boldog papa. Mire John: »—< Eddig minden rendben volt. bírói ítélet Egy ember dühében kidobott egy nőt az ablakon. Szerencsére a nő csak könnyebb sérüléseket szenvedett. A tettes a bíró elé került. Bíró: Ismeretségben vagy rokonságban van ön ezzel a nővel? Vádlott: Igenis, tekintetes bíró úr! Ö az anyósom! Bíró egy ideig gondolkozva: Nem gondolt maga arra, hogy mi történhetett volna, ha ő véletlenül valakinek a fejére esik . . . ? AZ OK Két szomszédasszony beszélget: —> Tíz évi házasságunk alatt csak egyszer mentünk el hazulról a férjemmel... Színházba? Moziba? — Dehogy! Tűz volt nálunk . . . ÉRTÉKES IDŐ A világhírű Einstein matematikust egyik amerikai rádióvállalat meghívta, hogy tartson előadást relativitási elméletéről olymódon, hogy azt az alkalmazottak megértsék. Magas tiszteletdíjat ajánlottak fel a tudósnak, aki azt szerényen elhárította: r-t Sajnálom, uraim, »— mondta Einstein, köszönöm ajánlatukat, de én nem pazaralhatom értékes időmet pénzkeresésre . . . RAGASZKODÁS —< A férjem ragaszkodó természet. Elsősorban a hibáihoz, a rossz szokásaihoz ragaszkodik. AZOK A FÉRFIAK! No, s van annak a fiúnak pénze, aki téged el akar venni? <—> kérdezi az apa a leányától, aki bejelenti neki, hogy megkérték a kezét. r— Szörnyű dolog veletek férfiakkal, hogy mind egyformák vagytok. Ö ugyanis ugyanezt kérdezte rólad . . . KECSEGTETŐ — Igaz, hogy a fizetése nem lesz sok. de ingyen nézheti a műkincseket! ~ mondták a múzeum őrnek. UTOLSÓ KÍVÁNSÁG A halálraítéltet viszik a villamosszékbe. A börtönigazgató megsajnálja és kérdezi: —< Mi az utolsó kívánsága? Szeretném, amikor a székben ülök, hogy az igazgató úr fogja a kezemet . . . MAI IDŐK —< Képzeld, mama, elváltam. r-' Egek Ura! Én azt sem tudtam, hogy férjhez mentél . .. PRAKTIKUS <—< Olyan nászajándékot kérek, amit válóper után könnyű lesz megfelezni! <— mondta a piruló menyasszony. GÖG ■ Én azt is megválogatom, hogy kihez vagyok bizalmatlan .. . KÜLÖNBSÉG _ Mi a különbség a régi idők és a mai idők leányai között? Nem tudom! — A régi idők leányai elpirultak, ha szégyelték magukat. A mai leányok szégyelik magukat, ha elpirulnak. A LEENDŐ APÓS — Uram, tisztelettel megkérem a lánya kezét, r-> mondja á farmernek a városi legény. —< Na, akkor jól van, már éppen akctria|n kérdezni, mi a szándéka a lányommal. így tehát a puskámra már nem lesz szükség. 98. számú keresztrejtvény “... ERRE A SZIKLÁRA ...” VÍZSZINTES SOROK 2. Szent Péter és utódai lakóhelye. 15. K............, éhező. 16. Évszak többesszámban. 17. Érkezett. 19. Római 51. 20. Fordított szelíd állat. 21. Vidám. 23. Testünknek is van, meg az egyesületeknek is, névelővel. 24. Urának nevezget. 26. Botrány vége. 27. Ellentétes kötőszó. 28. Állati lakhely. 50. A hét vezér egyike. 31. “A Szória-.........várban (Ibsen: Peer Gynt). 52. Skandináv váltópénz. 55. M. . . . s, haragszik. 36. Chopin ............balladája, Harsányi Lajos vers címe. 37.. Néma nép. 38. A régi Rómában még a törvényeket is itt gyártották. 40. Vissza: nem így. 41. Véd. 42. Morse-hang. 43. Pap öltözete a szentmisén. 44. Lesállás — fele. 46. Vissza: testrész. 49. Érvelés. 50. VazuIIusra ' a 2-ik, 6-ik, 7-ik és 10-ik betűje nélkül. 52. Fogja, őrizze. 54. Két fogalom: egyik: gyermeke és: finom ó-bor. 56. Zúdít. 58. Győri sportklub. 59. Szeretek latinul. 60. Juttatta. 62. Fordított elme. 64. Az emberek természetszerűleg vágyódnak rá. 66. Mássalhangzó kiejtve. 67. Feltételes kötőszó. 68. Kéz része /— fordítva. 71. Háda, a Fradi volt híres kapusa egynemű betűi. 73. Róma szentelt emlékei a keresztényüldözés korából, vissza az 5-ik D-b an két egyforma betű, névelő. 78. A Magyar Külügyi Bizottság Washington D.C.-ben lévő egyik igen aktiv tagja (István). 81. Skandináv fürdő. 82. Szellemi munkás. 83. A függ. 1. befejező szava. FÜGGŐLEGES SOROK I. Roma locuta — causa finita —> rtiagyarul. Zárt betűk: R, T, Ü, Y, Z. 2. Primitív vízi állat. 3. Népnek, tengernek lehet jelzője. 4. Gyilkoló. 5. Keveri túró. 6. Káté. 7. Beismerő. 8. Itt voltak fogságban a pápák Franciaországban. 9. Egyiptomi napisten. 10. Kártyázó is teszi. 11. Pók teszi. 12. Görög betű. 13. F.............Cape T own magyar neve. 14. Hadrianus császár mauzóleuma volt, mely mai —< keresztény — nevét a tetejébe épített Szent Mihály szoborról nyerte. 15/A. Talán soha nem emlegetjük így, pedig ő volt az első. 18. Vissza: Fel kell szántani, hogy termővé váljék. 22. Vissza: Olasz vezér és államférfi, aki a környező mocsarak Iecsapolásával Róma levegőjét egészségesebbé tette. 25. Átnyújt. 26. A farkastejen táplált ikrek egyike, akiről a város nevét nyerte. 29. Több pápa neve, felesleges ékezettel. 51. Már ellentéte. 54. Fordítva: szaglószerv. 55. Zománc. 36. Kettősbetű. 58. Mázol. 59. templom része. 45. Becsuk. 47. Akta. 48. Lehet kukoricából is. 50. Pápai állam. 51. J-vel a közepén: lármák. 53. Csecsemő részére a legegészségesebb táplálék. 55. Igen angolul. 57. A vízsz. 25. .egynemű betűi. 61. Hangsor második betűje. 65. Száj-rész. 65. Energia. 67. Bírok németül. 69. József Spanyolországban. 70. Fordítva; kis Sámuel. 71. Ür németül. 72. Bottal szüreteljük. 75. Vagyunk >— angolul. 74. E-vel a végén: tisztítóeszköz. 75. Fordított spanyol ex-királynő. 76. Bánatot. 77. Ro. . . .t, elvesztette pld. járó-képességét, első 13-ban két egyforma betű. 78. Életfranciául. 80. Kutya. MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE AKIRE MINDIG EMLÉKEZÜNK, MÁRIA Boldogasszony Anyánk, régi nagy Pátrónánk Vízsz. 1. Csók István: Patrona Hungáriáé. ,, 55. Édesanyánk. ,, 87. A könnyező Madonna. Függ. 1. Utiboldogasszony. BOLDOGASSZONY TEMPLOMA 1 Te csak mosolyogj, Boldogasszony s kérjed értünk Szent Fiadat, hogy bűneinknek irgalmazzon —i Mert mondd már, hogy viszszaütöttem, utána megint csak ő üt s még többet is ad. VITA )- Már nem akarok vitatkozni! Légy szíves, adj kölcsön néhány dollárt elsejéig! SZÍNÉSZETRŐL Kétféle színésznő van. Az egyikért bejön az ember a színházba, a másikért bentmarad. HI Ü SÁG — Micike, megengedi, hogy lerajzoljam. Tudja, hogy karikatúrákat rajzolok . . . Megengedem, hogy karikatúrát csináljon rólam, de csak úgy, ha nagyon szépnek rajzol! ELŐRELÁTÓ , Sanyi összeveszett egyik kollc. gájával, aki nagy krakéler hírében állt és ez perceken keresztül nagy és csattanós pofonokkal halmozta el a szerencsétlen Sanyit. v Mikor a kellemetlen pofozásnak végeszakadt. Sanyihoz odament egyik barátja és gúnyos mosollyal mondta: L - Na, szép kis legény vagy te, ’ mondhatom. <—' Miért? —- kérdezte Sanyi, dagadni készülő arcát tapogatva, c-' Még kérdezed is?! Hát hogy i lehet valaki olyan pipogya fráter, - hogy perceken keresztül pofozni hagyja magát? i—< Hát mit csináljak? (—< Üsd vissza, i i—i Nincs értelme. . j—i Miért nem?