Az Ujság, 1975 (55. évfolyam, 2-50. szám)

1975-11-27 / 46. szám

1975. NOVEMBER 27. AZ ÚJSÁG 5. OLDALI VASS FERENC humoreszkje: PÓR ÉS SAMU VAGYUNK (MM; A “WELFARE”) PÓR (Relép a Icávéházba. Ráveri a sarat a szőnyegre). PINCÉR (odarohanva csikorgatja fehérfogú felhábo­rodását): Pór úr, van lábtörlőnk! PÓR (tovább törli a szemtelen sarat cipőiről a szőnyeg­be): Reggelire...?! Magát a malterja tojáslejének leg- Iágyabb részére ejthette. Ezért nem rendelek itt lágytojást sóba, mert még megtalálnám benne azt a lágy agyát. (Le­hajol és a szőnyeg egyik cinkos sarkával csak törli, törli a sarat cipőjéről.) PINCÉR (ordít): Pór úr, van lábtörlőnk is! PÓR: Se, lábtörlő, se lágytojás! Egye meg maga reg­gelire! Különben is, ne keljen ki magából, mert majd nem talál vissza a tojáshéjba! PINCÉR (verejtékező gégével): Lábtörlőnk azért van. hogy lábainkat töröljük meg benne! Azt nem esszük meg! A szőnyegbe pedig nem töröljük a lábunkat! PÓR: Én kimndottan a teppigbe törlőm a lábamat! Es tudja, mért? Mert Hitlert gyűlölöm, meg a teppiget is, ami­óta Hitler megette. Tudja, liogy hívták Hitlert stikában? Teppichfresser-nek. Az pedig teppigfalót, és nem trójai fa­­ló-t jelent ára.. PINCÉR: Mit bánom én! De itt ne törölje lábát a sző­nyegünkbe! , PÓR (megvető — nem " magvető ! — gesztussal): Egye meg átlfeppigjét! Előbb azonban hozzon egy kávét; de fi­gyelmeztetem, ha nem lesz iható, hát helejoftom PINCÉR (elrohan, mint a futótűz). SAMU (ballag az asztalhoz és leül): Jóreggelt, Pór­kám. Rossz színben van. Palán ultizott? PÓR ( rásó haj I j a világ fájd a Imát SAMUra): Mi köze magának ahhoz, hogy ultiztam-e, és mi köze van az ultinak a rossz színhez?! SAMU: fia maga azt nem is tudja, én okkor is tudom, hogy mért jött gatya nélkül n kávéházba a minapában! Most is azért olyan sápadt, mert a gatyáján kívül elvesz­tette színét is. PÓR: Egy ultiban? SAMU: Egyiiltében! PÓR: De mi köze az ultinak az én színemhez, azt mondja már meg! SAMU: Sok, Pórkám, sok. Mert ha például, tököt hívott színnek, és a piros hetes meg a zöld nyolcas volt a talonban, akkor jól nézett ki. PÓR: Akkor is jobban néztem ki, mint maga! Maga kopasz tökalsó ! (A PINCÉR feketéket hoz. Egyel PÓR elé, egyet SAMU elé tesz.) SAMU (támogató hangon): Pórkám, mi bántja? Ki vele! Ónt se ki lelkét, de ne tévessze össze a feketekávéval. PÓR (minden szavában egy-egy könny csillog): El­vesztettem az állásomat. Nem ultiban, hanem Brooklyn­­ban. Legjobb haveromnál voltam alkalmazva, a Bélhská­­nái, és Béluska bélistázott. (Végítéletet jelző sóhajjal): Nem tudom, hogy) mi lesz velem és Amerikával. SAMU: Magával az lesz, hogy kapja hetenként a százöldolfáros, adómentes munkanélküli segélyt, Ameriká­val meg az, hogy heti százöt dollárral szegényebb lesz a maga. lustasága miatt. Mert Béluska biztosan azért bélis­­tázta, mivel maga lusta. De nyugodjék meg, Amerika előbb­it tóbb kiheveri magát. PÓR (minden szava a zokogás szélébe bo llik): Bélus­­ka, Béluska, te vagy az oka mindennek! SAMU: Szedje össze magát, Pór. PóR (kiforgatja minden zsebét): Többet nem tudok összeszedni magamon! Mi lesz velem és Amerikával, mi? , SAMU: Magával nem tudom mi lesz, de Amerikában most gazdasági válság van készülőben. PÓR (orrába fújja könnyes sorsát): És ki készíti? SAMU: Mindenki kikészíti Amerikái. Kezét azok ha­rapják meg, akiknek kenyeret ad. PÓR : Biztosan húst is akarnak a kenyér mellé. (Hir­telen feltámad ő is és a vihar is benne.) De majd én is meg­mutatom Amerikának! Tudja mit, Samukám? Elmegyek tüntetni! Talán még a kirakat ablakokat is beverem! SAMU: Csak tüntetés közben el ne tüntessen semmit, mert akkor ugyanúgy, ahogy maga beveri az ablakokat, a maga fejét is beverik. PÓR: Az nem úgy van a H/PARANCSOLAT- ban, hogy "Ne lopj, mert beverik a fejed! Hanem csak egyszerűen úgy hogy, "Ne lopj! Na jó. Lopni nem logok de harapni fogok, mert azt Mózes külön nem tiltja. SAMU (komoran, mint a Sion-hegy): Ne hivatkozzék Mózesre, mert megtanítom móresre! PINCÉR (odamegy az asztalhoz): Óba jtanak még va­lamit az urak? PÓR: Hogyne. Egy kis hitelt. PINCÉR ( nyársegyenes szókimondással): I litel nincs! Elvégre nem vagyunk a NYEHO-ban! (Nyalka könyörte­lenséggel elvonul.) PÓR (a PINCÉR után sziszegi mérgét): Piszok! A NYEHO-ba, azaz, a pesti New York ba, be sem tehetted volna a Iábszagadat! (Mint, akit a balsors régen tép.) Va­lamit tennem kell, hogy pénzhez jussak. (Orrát belelógatja a kávéscsészébe, szürcsöl egyet-kettét, aztán homlokára csap, mintha a régen lépő balsorsot verné agyon.) Valamit alapítani fogok, Samukám! És tudja mit fogok alapítani? Családot! Nagy, széf), terebélyes családot, amihez nem kell más, mint egy termékeny asszony, aki egy tucat gyereket szül, szül, egyre szül. SAMU (fitymáló fintorral): Amíg ő szül, szül, egyre szül, maga addig ül, ül, egyre ül — a korcsmákban, mi? PÓR: És közben iszom, iszom, iszom. Mint az egyií; barátom, akinek nem árulom el a színét. Ama barátomnak már a nagyapja vadházastársa is tizenkét "welfare”-gyere­ket szült, szült, csak szült, míg a nagyapja csak ült ült, ült és ivott. Addig ivott inig a tizenkét gyereke felnőtt, és az ő nyomába léptek, és szintén a családalapítást választották életpályájukul. E tizenkét törvénytelen gyereknek százhar­­minckílenc még törvénytelenebb gyereke lett. SAMU (háborgó rosszalással): Egyik sem vette felesé­gül gyermekei anyját?! PÓR: Előrelátók voltak s arra gondoltak, hogy hátha egyszer bediliznek, és dolgozni mennek, bajba kerülnek, ha törvényes feleséggé teszik vadházastársaikat, akkor ugyanis a törvényes feleség elesik a welfare -tői, s a családnak a férj keresetéből kell megélnie. A törvényes -feleséget így el­riasztják a rendeletek a szüléstől, a vadházastárs viszont több pénzt kap, ha több gyereket szül, s a legtöbbet akkor kapja, ha legtöbbet szül. Közben a vadházasférj a keresetét nyugodtan el illatja. De most jön a java, Samukám! SAMU (pesszimista pislogásait nem tudja korlátozni): Kinek a javára jön a java? Biztos vagyok benne, hogy nem nagy névrokonom, Uncle Sam-ére. PÓR: De nem ám. Meg a "welfare -éré sem. Mert, képzelje, a százharm inckii enc törvényilen gyereknek pon tosan ezeregy gyereke vari már idáig is. Mint a mesében, Samukám, mint a mesében. Csakhogy talán nem is kellett ezeregy éjszaka hozzá. SAMU (hangulata borzalmassá lajul): Szóval ha a százharminckilenc törvénytelen apának az ezeregy gyermeke fölnő, újra ezeregy családot alapít Uncle Sam nyakára. Csak úgy ukmukfuk, gondtalan pl?! PÓR: Gondtalanul, de nem mindig lejfájás nélkül. Mert tudja, Samukám, a viszki már nem olyan mint régen, dalán ezért is mennek aztán tüntetni és úgy érzem jogosan. Tüntetés közben persze, törnek, zúznak, s törés-zúzás köz ben, lopnak, rabolnak, lopás meg rablás közben pedig ve­rekednek, sőt gyilkolnak. De hogy ez utóbbihoz elég ku­rázsijuk legyen, herointűt szurkainak magukba, hogy köny nyebben szurkálhassák a kést másba. SAMU (óceánra való háborgással): Elég! Elég, Pór! Kiver a verejték, ha arra gondolok, hogy olyan alakkal ülök egy asztalnál, aki a szóban forgó életmódra akarja adni fejét. POR (nagy sóhaj lappasztja le iménti vitorlás lelke­sedését): Sajnos, valami baj van a kréta körül, Samukám. SAMU: Miféle baj? PÓR: Nem a körül a Kréta körül, amit a törökök el akarnak foglalni, hanem egészen más kréta körül. (Közel hajol SAMU-hoz.) A leleségem azt akarja, hogy tanuljak törökül. SAMU: Ne bolondozzon már! Mért? PÓR: Hogy tudjam meg a törököktől a titkot. SAMU: Milyen titkot? PÓR (jobb markából tölcsért csiná I, s SAMU bal fülé­be súgja): Azt. ha hiba van a Kréta körül, akkor mit csinál a török. SAMU: Azt, amit a görög, segítségül hívja Uncle Sam-et. PÓR (olyan élénken rázza fejét, hogy a centripelális erő alig bírja a nyakán tartani): Én nem azt teszem, hanem megtanulom a hárem-nyelvet: törökül, görögül és csehül. SAMU: Talán háromnyelvet! A cseh nem hárem nyelv! A görög sem! Egyébként miért akar megtanulni csehül? PÓR: Mert csehül állunk, Samukám, csehül. SAMU: Az előbb még törökül akart tanulni. PÓR: Igen, mert családot akartam-alapítani. De, mon­dom, hiba van a kréta körül, sőt csehül állok. Attól félek, hogy nem lesz elég welfare”-gyerekem, és akkor ki tart el? Ha se Béluska, se Amerika, akkor, ki! Ki?! SAMU: d örök! PÓR (hangjában a remény hétszínű glóriája): Hogy­hogy? SAMU (keményizmú szemekkel): 1 űrje rajt a fejét, hogy mit török. PÓR: Mit? SAMU: Fejet török! A maga fejét töröm be! Mert Amerika, a szabadság hazája, nem azért van, hogy olyan striciket tartson, sőt eltartson, mint amilyen maga! Szégyelje magát! (Felugrik és fújtatva tart kifelé.) POR (lobogó nyelvvel uána): Ne fusson, Samukám, hanem inkább azt mondja meg, mit tegyek. Gondolja, ha kicsit jobban szégyelném magam, abból "welfare’ -gyerek lenne , . . ? / <—< Függöny >— VASS FERENC nek ÁGYAS BOGAS HUMO­RESZKEK című, 201 oldalas, dís.zvászonkötésű könyve, FODOR LEVENTE brillíáns karikatúráival $5-ért még kapható a szerző címén: VASS PERENC, 1654 Morton Ave., I ,os Angeles, Cal. 90026. A KARÁCSQNYI-IKKA-CSOMAGÖKÁT DECEMBER 2-IG KELL MEGRENDELNI A new yorki U.S. Relief Parcel Service ezúton közli olvasóin kkal, I logy karácsony előtt csak azok az IKKA meg­rendelések kerülnek kiértesítésre, amelyek legkésőbb decem­ber 2-ig beérkeznek a new yorki 245 E. 80 St.-i I ő írod aha. Akik a vidéki ügynökségeknél adjá k fel rendeléseiket, azok­nak november 26-ig kell ezt megtenni, hogy a vidéki ügy nökségek a rendeléseket kellő időben eljuttathassák a new yorki főirodába. Igyekezzék tehát mindenki mielőbb megrendelni karú csonyra szánt küldeményét. Főleg azok tegyék ezt meg, akiknek magyarországi hozzátartozói vidéken laknak, ahová a rendel ések kiküld ése különösen karácsony Iáján »— to vább tart. Az ünnepekre az IKKA különböző tartalmú karácsonyi csomagokat állított össze. Árjegyzékkel a vidéki fiókok szí­vesen szolgálnak, vagy pedig írjanak a new yorki főirodába, melynek címe: l J.S. R eliel Parcel Service, 245 East 80th Sl„ New York, N.Y. 10021. Karácsony a szeretet és megemlékezés ünnepe, így te­hát senki se feledkezzék meg az óhazában élő szeretteiről, akiknek egy-egy IKKA küldemény olyan sokat jelent. ★ SPORT ★ A forduló eredményei: Diósgyőri VTK—Ferencváros 0:0. Diósgyőr, 25.000 néző. Vezette: Nagy B. —- A ferencvárosi Martost lerán­tásért a játékvezető kiállította. Újpesti Dózsa.—Zalaegerszeg 3: 2 (2.0). Megyeri út, 2000 néző, Vezette: Jaczina. Góll övő: Horváth, Nagy és Toth A. (ll-esből). Haladás- I alabánya 1:0 (0:0). Szombathely, 5000 néző. Vezette : Lauber. Góllövő: H auzer. M I K,—Vasas 2:1 (l :l). Hungária út, 4000 néző. Ve zelte: Bana. Góllövő: Kunszt, Kiss I ., illetve Izsó. Békéscsaba—Szeged I :0 (0:0). Békéscsaba. 10.000 néző. Vezette Tompa. Góllövő: Paróczai. Kaposvári Rákóczi—Csepel 5:2 (3:l). Kaposvár.' 10.000 néző. Vezette: Somláai. Góll övő: Barcsa (2). Varga I. (2), Kanyar, illetve Gulyás és Varga. Videoton.—.Rába L IO 2:0 (I :0). Győr, 3000 néző. Vezette: I hámori. Góllövő: Wollek, Nagy II. NB. I, BAJNOKSÁG ÁLLÁSA: 1. Ferencváros 13 II I 1 30:11 23 2. Videoton 13 8 2 5 29:14 18 3. Újpesti Dózsa 13 8 2 3 29:18 18 4. Honvéd 13 7 3 3 28:18 17 3. Haladás 13 6 3 4 19:15 15 6. Diósgyőr 13 5 5 3 13:14 15 7. Kaposvári Rákóczi 13 4 6 3 24:25 14 8. Salgótarján 13 6 I 6 24:26 13 9. Csepel 13 4 4 5 17:20 12 0. MTK-VM 13 5 I 7 15:16 11 1. Vasas 13 4 2 7 20:23 10 2. Békéscsaba 13 2 5 6 9:19 9 3. Szegedi EOL 13 3 3 7 II :26 9 4. Zalaegerszeg 13 3 2 8 19:24 8 5 Rába ETO 15 2 4 7 14:20 8 6. Tatabánya 13 3 2 8 12:24 8 ]; AZ AKIIÓM LORÁNTFFY OTTHON íj j: MAGYAR LELKÉSZEKKEL, i; MAGYAR ORVOSOKKAL, p i; MAGYAR ÁPOLÓNŐKKEL <; i" MAGYAR SZEMÉLYZETTEL, MAGYAR ÉTELEKKEL, i; j; MAGYAR SZERETETTEL í; MEGKEZDTE MŰKÖDÉSÉT í| AZ AMERIKAI MAGYARSÁG |i SZOLGÁLATÁBAN. Érdeklődhetünk le vél ven vagy telefonon: 3; LORÁNTFFY OTTHON !; ;! 2631 Copley Road 3; 3; AKRON, OHIO 44321 ;[ íj Tel.: 216-666-2631 és 216-666-1313 íj ÚJABB FORDULAT BANGLADEIIBEN Rahman Ziaur tábornok, a bangladesié haderő főpa­rancsnoka, rádión keresztül közölte az ország lakosságával, hogy a jelen légi körülmények között Bangladesh nepe, a haderő, a tengerészet, a légierők, a bangladesié puskások, a rendőrség, n nemzetőrség és más szervek arra kérték, bogy mint a bangladesbi haderő főparancsnoka és a badiállapo­­lot megvalósító közigazgatás vezetője, vegye át az ország vezetését. A kormányhivatalok tisztviselőit, a bíróságokat, üzleteket és irodákat, repülőtereket és gyárakat felszólította, hogy folytassák rendes napi tevékenységüket. Dacca utcáit ezrefc és ezrek lepték el, akik lelkesen ünnepelték Rahman Ziaur vezérőrnagy hősies visszatéré­sét”. Arról, bogy mi történt Abu Sadat Mohammed Sayem­­mel, a legfelsőbb bíróság lőbírájával, aki csak néhány nap­pal korábban tette le az államfői esküt, egyelőre semmi bír sem érkezett. Az ország fővárosával, Daccával az érint­kezés még mindig bizonytalan, ezért a múlt bét végén tör­tént eseményekről nem lehet pontos képet alkotni. BELIZE MEGERŐSÍTÉSE Előző számunkban közöltük azt a húrt, amely a Guate­mala szomszédságában lévő Belize angol gyarmat csöbörből Vödörbe jutásának veszélyéről szólt. Az UP! tudósítása most arról adott bírt, bogy a britek ott lévő kis laktanyájukat megerősítették, hogy a guatemala veszéll/t ellensúlyozzák. Posnett Richard, Belize angol kormányaója a rádión ke­resztül megnyugtatta a kis angol gyarmat lakosságát. Azt mondta, nem hiszi, hogy Guatemala megszállná Belize-t, noha a' határok mentén csapatmozdul atol történtek. Londonban a brit kormány most kiadott nyilatkozata nem olyan megnyugtató, mint a belizei kormányzóé volt. A londoni nyilatkozat a belizei gyarmat hgtármentén tapasz­talható guatemalai katonai felvonulás miatt a közvélemény komoly aggodalmáról tesz említést. AHOGY PEKING LÁTJA A kínai hivatalos hírügynökség, a Hsinbúa 1 okyó­­ból sugárzott adásában közvetett módon bírálta Schlesinger James volt honvédelmi miniszter felmentésének tényét. Ez a módszer abf ián áll, hogy nem Peking álláspontját fejezi ki, hanem külföldi magyarázatokat idéz, mert úgy látja, hogy az önálló, saját véleménynyilvánítás még korai, vagy helytelen lenne. Peking Ford elnök kormányátalakítását Jacftson Henry washingtoni demokrata szenátor" szemszögéből ítéli meg s őt idézi, amikor Schlesinger felmentését az okos honvédelem és külpolitika követése szempontjából az ország veszteségé­nek minősíti. FLORIDAt HÍREK MIAMI — A Reformáció Magy ar Egyháza alapításá­nak tizedik évfordulóját ünnepelte. Nt. Nagypál János lel­kipásztor hirdette az Igét az ünnepi szertartáson angol nyel­ven, míg a magyar ünnepi szónok Nt. dr. Haraszti Sándor, misszionárius lelkész, nagynevű rákgyógyász volt. Nagy Jó­zsef kántor színvonalas magánéneke emelte az istentisztelet nívóját. A magyar ünnepi szónok rámutatott arra az áldásos munkára, amelyet a lelkipásztor, az egyház vezetősége és tagsága egy évtized alatt kifejtett. Jelen volt Dade megye fővezetője, Hon. Steven Clark, Mrs. Rose Gordon, Miami város tanácsosa és a megye és város vezetőségének több tagja, akiket Dr. Deák Imre, az egyház jegyzője mutatott be, aki ismertette az egyház vezetőségének és tagjainak név­sorát és bemutatta annak "charter -jét. Nt. dr. H araszli ünnepi szónok arról beszélt, milyen nyeresége Miami város magyarságának az a tény, hogy a tíz esztendős égyház megalakult és Önálló, tiszteletreméltó egyházi és társadalmi működést fejt ki. Az egyházi életet a méhek társadalmához hasonlította és nagyrabecsülését fe­jezte ki a felekezeti és hazafias nemes munkáért. Hon. Steve Clark a megye és Mrs. Rose Gordon a város nevében méltatta Nt. Nagypál János és az egyház működését és rámutatott arra a lonlos társadalmi szerepre, amelyet a megye és város kulturális és szociális program­jában kifejtenek. Ft. dr. Béky Zoltán püspök, az Amerikai Magyar Ref. Egyesület elnöke, Ft. Bütösi János, a Calvin Synod püspöke, Nt. Csia Kálmán, ligonieri főfelügyelő és nagyon sok más előkelőség üdvözölte az ünneplő egyházat örömünnepén, bel - és külföldről. ONODA VISSZATÉRT TOKYÓBA A japán császári haderő volt hadnagya, Onoda Hiroo, mint emlékezetes, csak tavaly márciusban tette le a fegy­vert,; amellyel a második világháború — neki 30 évig tartó — ideje folyamán barco It. Az. 53 éves Onoda azóta Brazí­liába vándorolt ki, ahol szarvasmarhatenyésztéssel foglal­kozik, a napokban azonban 15 napi tartózkodásra visszatért Tokyo! >a, hogy olt személyesen beszélje meg "Az én har­­náncévas háborúm Lubang szigetén címmel Japánban megjelenő könyvének kiadását. A könyv Onodűnak a Fü­­löp-szigetekhez tartozó Lubnng-szigeten lévő őserdőben el­töltött 50 esztendő élményeit írja le. A tokyói megbeszélés nem a könyv tartalmára, hanem annak szerzői díjára vo­natkozóan folyt, összegszerűségére vonatkozóan még nincs bír. “A MEZTELEN HERCEGNŐ’’ • Milánóban ezzel a címmel film készül, amelynek fő­szereplője az egyik afrikai ország feltűnően csinos minisz­tere, akit az ország diktátora Olaszországba küld, hogy ott kereskedelmi szerződést kössön. A diktátor azonban szerel­mes a miniszterbe, aki történetesen hercegnő s ezért meg­figyelted Ugyanakkor egy fehér újságírót is felfogad, hogy a miniszter-hercegnőről botrányos történeteket hozzon nyil­vánosságra. Az újságíró beleszeret a miniszterbe, akivel vé­gül is a párizsi Orly-repülőtéren találkozik. Erzsébet loroi hercegnő, aki Uganda külügyminisztere volt s akit Idi Amin, a különc diktátor-elnök azért bocsátott el kormányából, mert az Orly-repülőtéren titokban talál­kozott valamelyik nyugati ország diplomatájával, ügyvéde­ket fogadott fel, hogy a filmgyártást megakadályozza, mert a lilm meséje feltűnően hasonlít az ő esetéhez, ha figyelem­be vesszük, hogy Idi Amin a párizsi titkos találkozót szerel­mi találkozásnak minősítette, amit a volt ugandai külügy­miniszter, Erzsébet, I oro hercegnője a leghatározottabban tagad. NEVETSÉGES KOHOLMÁNY Az Eletherolypia című görög napilap első oldalán feltűnő tudósítás jelent meg, amely a meggyilkolt Kennedy Jolin elnök és Onassis görög hajómágnás özvegyét, mint a CIA fizetett ügynökét leplezte le. A cikk állításai szerint Jackie állandó titkos kapcsolatot tartott fenn Papadopoulos görög diktátorral, akinek már batalomrajutását is elősegí­tette az 1667-i államcsínnyel. Onassis feleségét még ura életében gyakran lehetett látni idegen férfiak társaságában, akiknek kilétét sohasem volt hajlandó elárulni, mert azok tulajdonképpen mind a CIA ügynökei voltak. Onassis özvegyéről köztudomású, hogy nem szerette, ha fényképezik >— állapítja meg a görög lap, — ami köny­­nyen érthető, ha tudjuk, hogy a kémek sohasem örülnek, ha felvételeket készítenek róluk. Egyébként — a görög lap sze­rint — a legkétségtelenebb bizonyíték Onassisné CIA-ügy­­nöki mivoltára az a tény, hog Onassist még halálos ágyán is kénytelen volt egyedül hagyni, mert a CIA éppen akkor sürgősen Washingtonba rendelte. Görögországban ugyanis abban az időben politikai válság volt, amely végül is Pa­padopoulos bukásához vezetett. A görög kormány nem-hivatalos nyilatkozatban cá­folta meg a cikk állításait, Onassis özvegye válaszra se mél­tatta, a CIA washingtoni szóvivője szerint pedig az egész: nevetséges koholmány. KORMÁNYVÁLTOZÁS AUSZTRÁLIÁBAN Sir Jolin Korr, Ausztrália főkormányzója és II. Erzsébet angol királynő képviselője Ausztráliában, november ll-éri váratlanul felmentette Wbitlant Gough munkáspárti mi­niszterelnököt és kormányát, mivel a miniszterelnök nem tudta megszerezni az új költségvetéshez a parlament bozzá­­iáralását. A főkormányzó, mint az ausztráliai alkotmány legfőbb őre, alkot mányos kötelességét teljesítette, amikor XVhitlam kormányát elmozdította. Az ideiglenes új kormány megalakításával a főkormányző Fraser Malcolmot, a kon­zervatív párt vezetőjét bízta meg. Fraser kormánya ideigle­nesen. a december 13-ára kitűzött parlamenti választásokig vezeti az ország ügyeit,

Next

/
Thumbnails
Contents