Az Ujság, 1974 (54. évfolyam, 1-50. szám)

1974-06-06 / 23. szám

i. OLDAU. AZ ÚJSÁG 1974. JÚNIUS 6. 45. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY PRO PÁTRIA Ebben a rejtvényünkben az idősebb nemzedék vélekedését vettük jele a nemrég megalakult ifjúsági mozgalomról, mely Pátria néven mű­­tödik, a vízsz. 1., függ. 1., vízsz. 66., 69., 73., 30. és 53. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része, 12. D-ban kettős betű, zárt D-ban: S, K, EZ, L, D, Ä. 2. A víz játéka. 16. Elméletek. 17. Vonatkozó névmás. 18. Szoba van ilyen, főleg régi házakban. 20. BSz. 21. Fordítva: egyik ipostol neve volt. 23. Vissza: Nyirő József regényalak neve. 24. Görög >etű. 25. Dala. 28. Kutyája. 29. Jeruzsálemben lévő fal neve. 30. Az dézet hatodik része. 32. Papírra vet. 33. Ékezetbibával: arcod része. 55. Két utolsó betű felcserélve: Georgia állam fővárosa. 33. Szilfa an­golul. 39. Lakat. 40. Esztendő. 41. A teljes betűsor kezdete. 42. Távo­zóban. 43. Értéktöbblet, érték, zárt D-ban: AZ. 44. Vágószerszám. 46. Hibáztató szócska. 48. Árva egynemű betűi. 50. Vagy angolul. 52. Né­met egy. 53. Első kockában felesleges T-vel: az idézet utolsó része. 57. Utolsó D-ban felesleges U-val: cipeltem, hordtam. 58. Fordított időmérő. 39.............din, könnyű nyári ruhaanyag. 61. Egyforma magánhangzók. 52. Mint a vízsz. 52. 63. Hajat fehérré tesz. 65. Latin és. 66. Az idézet harmadik része. 69. Az idézet negyedik része, 5-ik D-ban kettős betű. 71. Egyforma magánhangzók. 73. Az idézet ötödik része. 75, Fogoly. 77. Ravasz, alattomos <—• angolul. 79. K............Iy, mesebeli is van van be­lőle. 82. A skála első hangja kétszer. 85. Vissza: piszok. 85. Fordítva: ..........jedno, mindegy, nem számít . szláv nyelven. 86. K............, kihord, kipakol. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet második része. Zárt D-ban: A, L, 1, A, A. 2. Afrikai :örzs. 3. Elején M-mel: angol tej. 4. A-val a végén: USA-álIam. 5. Jó furulya készül ebből a fából. 6. H. •-r, jókedev, szellemesség. 7. Ke­resztül. 8. Sovány ló. 9. Nagyhatalom fővárosa, harmadik D-ban kettős hetű. 10. Ő — németül. 11. Lyl. 12. Dunántúli folyó. 13. ÁKA. 14. For- Jított hóhér. 19. Egészséges testmozgás. 22* Jövedelme. 29. Szélhámos, hozzá nem értő. 31. Igazak. 34. S............k-szesz. 36. Rovar petéje. 38. Római 52. 40/A. Holl and festő volt (Jan van Delft). 45. F....am, súlyt vesztettem, középen kettős betű. 47. Vissza: kezünk része, elején mutatószóval. 49. Szín. 51.................• idők, néha így nevezzük a múltat, 3-ik D-ban kettős betű, zárt D-ban ÉP. 54. AE. 55. Pater.............Mi Átyánk. 56. Két-két egyforma mássalhangzó. 60. Tiltőszó. 64. Fordított aroma. 67. Legyintő szó. 68. Földbe vetik. 69. Sokat eszik. 70. íz. 72. Az alján van. 74 Csont <—< és 150 Rómában. 76. Juttatok. 78. Fordítva: angol játék. 80. L. . .t, gabonából őrlik. 71. Vissza: út latinul, ékezet­hibával. 82. Európai nép. 84. Káté egynemű betűi. 85. Fordítva nem rossz. 87. Tetejébe. Volt nekem egy,, Élénken. KV JtLnek. &--ji h f:..\ i *■ x-U:>-' * .*:«•' ■■ 1 »“ij? i Volt nekem egy szép sze - re-tom kökény ’ szo-mü bar-ua lány De szeret-nék máma es - te a Ki-rály ut-czá-ba el-men - ni. r.'p. jt í V« JLjA—fc- fs ■—___ ■' * 0 ' " jV'Fy 1 -----= v ' .'JJ- * Wf ' ' r V "* p ■- D3T»------- ..y^- - } -é - ----** Sze - re-tett az tisz - ta sziv-ből hi-veu en-gem i - ga“^ zán De sze-ret-nék két ka - rom-mai szépzsi - dó lányt öl-lel - ni «t r s* r 0* ♦ u ^ y ^ ta-ni, hogy Nem en - ged a f i - rer Ban-di S min-den a - nya csak azt mon-di Iá - nyá-nak,hogy . j. r-J-k-* .....­^ ^ p p‘ eP í~ -'' p' —: ^ -f' - ^ E__2 \ ^ Nem sza-oadaz ö Iá - nyá-nak zsi - dó le-gényt sze-ret - ni. Ncir szabad a zsi - dó lány-nak ma-gyar ba-kát sze-ret - ni. A RAVASZ TANÁR Egy kis farmer-faluban nyaraló orvos-prolesszor, aki nem igen szokta meg a korai fölkelést, nyaralása első nap­ján kétségbeesetten konstatálta, hogy a kondás hajnalban épp az ő ablaka alatt hívja össze hangos tülköléssel a csordát. I ülkölése mindig felverte álmából, s azontúl nem tu­dott aludni. Hosszasan töprengett, hogy mit tegyen ez ellen. Meg­kérje a kondást? A csökönyös kondás csak azért is föl­verné minden hajnalban. Hát elhivatta magához: — Nézze, fiam, — mondta neki maga olyan szé­pen tülköl, hogy az már igazán valami nagyszerűi Ha meg­ígéri, hogy minden reggel az én ablakom alatt tülköl, min­den nap fizetek magának egy pint bort. A kondás boldog volt, minden nap torkaszakadtából tülkölt s minden nap megkapta a professzortól a maga pint borát. Néhány nap múlva azonban a tanár beszüntette a bort. A kondás jelentkezett: — Doktor úr elfelejtette a bort. Nem felejtettem én el, — mondta a professzor — hanem meggondoltam a dolgot. Nem ér meg a maga tülkölése egy pint bort. r— Igen? <— mondta a kondás hát akkor várhatja az úr, amig még egyszer az ablaka alá jövök tülkölni! S azóta a falú fúlsó végén tülkölt és a professzor éde­sen tudott aludni. AZ ALKU — Uram, megkérem a lánya kezét. i—' Ide hallgasson, kedves Balek, — mondja az öreg Uzsi, i— nekem maga mint vő megfelelne, csakhogy van itt egy bökkenő. A partiból nem lehet semmi, mert az én drága Mancikám úgy ragaszkodik hozzám, hogy a világért sem hagyna el. — De hiszen nem is kell, hogy elhagyja magát. Ha Mancikát elveszem feleségül, idejövünk magához lakni és fizetünk a kosztért és kvártélyért havi száz dollárt. — Tudja mit — szól rövid gondolkodás után Uzsi /— fizessen száznegyvenet és ne lakjunk együtt. ARÁBIÁBAN Omár, az egyik lábára teljesen béna koldus naphosz­­szat ott ül a mecset előtt. Egyszerre csak jön a templom­szolga és újságolja neki: — Na, vége lesz a te szenvedésednek. A mi váro­sunkba is eljön a híres szent dervis, aki a legbénább em­berből is makk egészségest csinál. Csak ránéz és a beteg meggyógyul. /— S mondd, oh derék muzulmán, mikorra várjátok a százszor is áldott csodatevőt? !— Hát örvendj neki, Omár, mert ő már a város hatá­rában van és perceken belül itt lesz. A koldus erre felugrik és béna Iába ellenére fürgén inai tova. — Hová mégy, szerencsétlen? r— kiált utána a temp­lomszolga. — Áldott légy, Allah szolgája és áldott legyen a száz­szor áldott csodatevő is —. de ha meggyógyít, akkor miből fogok élni? . . . ADÁS VÉTEL ANGLIÁBAN A skótnak remek idomított vizslája van. Már többen meg akarták venni, de nem állt kötélnek. Egy nap azonban két vevő is alkudott a kutyára. Egy amerikai és egy angol. Az amerikai tizenkét fontot kínált, az angol csak tizenegyet. A skót a legnagyobb meglepetésre az angolnak adta oda a vizslát. — De, uram, —• érvelt az amerikai én tizenkél fontot kínáltam! —< Nem tesz semmit mondta önérzetesen a skót .— egy fontért még nem lehet megingatni bennem a hazafias­ságot. Amikor a két vendég elment, az asszony rátámadt az urára. — Mondd, megőrültél? Tudod te, milyen nagy pénz egy font? Miért nem adtad az amerikainak? — Azért, fiam, mert a vizsla Londoból egész biztosan hazaszökik majd, de az Atlanti-óceánt már nem tudta vofna átúszni. GYERMEKI SZÁMVETÉS — Igaz az, hogy az asszony a férfinek a jobbik fele ? — Úgy mondják. — Hát akkor, ha a férfi kétszer nősül, Semmi sem marad belőle? DIAGNÓZIS Orvos: Nincs semmi baj. Az egyik Iába dagadt ugyan egy kissé, de ez már engem nem nyugtalanít. Páciens: Azt elhiszem. Engem sem nyugtalanítana, ha a doktor úr Iába volna dagadt. HÁT PERSZE r— Ugyan kérlek, ne szólj te ebbe belé! Tudtok is ti, férfiak. valamit a női ruháról! _ No >— az árát, azt nagyon is jól tudjuk! NÉV ÉS LÉNYÉG Pincér! Micsoda ez? Ludas kása! Hisz egy csöpp lúd sincs benne. — Kérem, kérem, — hiszen az Esterházy-rostélyosban sincs egy csöpp Esterházy sem! NAGY TELJESIÍTMÉNY Két sportember beszélget, hogy milyen nagy sporttel­jesítményeknek voltak már tanúi. Én láttam egy olyan boxmérkőzést, ahol a fehér ember úgy fejen vágta a négert, hogy az rémületében egé­szen elfehéredett és a közönség nem tudta, melyik a fehér, melyik a néger. Ez semmi torkolja le a másik én láttam, amikor az egyik úgy vágta állón a másikat, hogy az kirepült az arénából és csak úgy engedték vissza, hogy a pénztárnál jegyet kellett váltania! SRÁCOK EGYMÁS KÖZÖTT ^ Te voltál már szerelmes? — Voltam! — mondja a tizen­három éves. Hányszor? Egyszer, de az épp elég volt. Miért? Mert hülyeség. —. Miért hülyeség? — Há-át. . . csak. — De mégis? — Neki adtam a háromszínű töltőtollamat. . . ^ Örökbe? /—< Örökbe. — És ő nem adott neked sem­mit? Egy zsebkendőt, de másnap visszakérte . . . Mert szakítottatok, igaz? w Akkor még nem. ~ Hát? — Félt, hogy kikap a mamájá­tól, ha nincs meg a zsebkendő. És te? Visszaadtam. És a töltőtolladat ő . . . ? Megtartotta. >-< Miért? w Nem kértem. A férfi, amit egyszer odaadott, azt ott egye meg a fene. Hát igen! — Ez a szerelem. Tényleg hülyeség. NEM INDUL A hároméves Pete szülei New Yorkból Bécsbe repülnek a gye­rekkel, aki életében nem látott még élő lovat. Az utcán meglát­nak egy konflist, s a papa magya­rázza a gyermeknek, hogy ez ép­pen úgy közlekedésre szolgál, mint az autók. A konflisló meg­feledkezik magáról és a gyerek látja, hogy víz folyik belőle. A szülők felfogadják a konflist és beülnek a kocsiba. Pete odaszól a kocsisnak: ^ Bácsi! Nem tudunk elindul­ni! Nem? kérdezi a kocsis. Miért nem? ^ Mert a benzin kifolyt! KOMPLIKÁCIÓ Hogy érzi magát a fivére az operáció után? Sajnos komplikáció állott be. < Óh, csak nem? De igen. Képzelje, eljegyez­te az ápolónőt! AZ ELSŐ Egy olasz lap nemrég intervjut készített Helenio Herrerával, a futball nagy mesterével. — Mi volt a legnagyobb sike­re? Egész életem egyetlen nagy siker. Lehetséges, hogy voltak ku­darcaim, de én azokat rég elfelej­tettem. Ki a világ legnagyobb fut­ball tekintélye? — Bizonyosan én vagyok a má­sodik, mert az első díjat még nem adták ki. SIKETITÖ Apuka türelmesen hallgatja, a­­mikor Lacika gyakorol hegedűjén. Szörnyű módon nyekergeti a sze­gény hegedűt és végül már nem bírja hallgatni, hanem átszól a másik szobá ba: Fiacskám, talán ha meg­olajoznád azt a hegedűt, akkor si­mábban menne... SZTRÁJK A bolognai képzőművészeti fő­iskola grafikai karának vizsgáit félbe kellett szakítani, mert a mo­dellek bérköveteléssel álltak elő és, amikor igényeiket nem telejsítet­­ték, sztrájkba léptek. — Felöltöz­tek . . . TELEFONI VÉLEMÉNY Az egyik híres rögbicsapat el­vesztette a mérkőzést. Egy bőszült szurkoló hajnali négy órakor felhívja telefonon a csapat edzőjét. A kagylót a mes­ter felesége vette fel. — Tudja meg, asszonyom, dühöngött a szurkoló, —- az ön férje hülye! r-" Tudom, kérem, w mondta az asszony kedélyesen, — de me­lyik férj nem az? És letette. 46. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY PARANCS ÉS EGY KÉRDÉS Múltszázadbeli két nagy költőnk verseiből egy parancs és egy kér­dés van ebben a rejtvényben. A parancs ma is mindnyájunknak szól, a kérdésre a felelelet ma már, sajnos, nem tőlünk függ. VÍZSZINTES SOROK 1. Első D-ban felesleges L-Iel: a parancs első része. 14. ÉIR. 15. Megijed. 16. Jó vizet ad az ilyen kút. 17. Ültetés nélkül is terem, első D-ban kettős betű. 18. AVP. 19. SBG. 20. Kalandregények francia írója (Jules). 22. Hiba egynemű betűi. 23. Bőkezű. 25. Mázol. 26. Ban­­ben angolul. 27. Krisztus monogramja a Szent Ostyán. 29. Nemcsak hölgyekkel. 31. L-Iel: helyet foglal. 32. Látvány, kilátás angolul. 33. Aki más villanyvezetékét jogtalanul használja. 54. Korszak. 35. Fordított latin művészet. 36. ÁE. 37. K..........ó, elhasználó. 39. Fordított állóvíz. 40. A Tiszának a Borsai-hágónál eredő mellékfolyója. 42. Gárdonyi tré­fás regényalakja. 44. Szorgalmas rovar. 46. Simán nem menő. 48. For­dított szülő. 49. Nagyhatalom . 50. Magyar király előneve. 52. Hideg karszti szél. 54. ÜN. 55. Német te. 56. Latin csont. 57. Fordított elme (kettősbetű). 58. Feltételes kötőszó. 59. Kerti munka után maradhat. 67. Latin üdvözlés. 62. Török férfinév. 64. Dekoráció. 67. Fa része. 68. Elő­kelő. 70. Meggyőződése. 71. Nem oda fel. 73. Vissza: német filozófus. 74. Személyes névmás. 75. Fizetés a kötelessége. 76, Medence ~ ango­lul. 78. Nem vall be. 81. Gyermekeknek való történet. 83. Ilyen szó is van (pld. na!). 84. Kettős betű kétszer. 85. Fordított dal. FÜGGŐLEGES SOROK 1. A parancs második része, 3. és 11. kockában kettős betű. 2. Vészt jelez. 3. Kar — angolul. 4. Bőven ömlő. 5. Istennő. 6. Hä nem visszük túlzásba, nyáron igen egészséges. 7. Juttat. 8. A kérdés első része. 9. Erő egysége. 10. Nóta egynemű betűi. 11. Fejleszt, fejlődik / angolul. Utolsó betű felesleges. 12. Távolba tudósít. 13. Shakespeare király fone­tikusan. 19. R-rel a végén: nevét meghazucltolóan okos állat. 21. Soha németül. 24. Hatvan perc. 25................jön, éppen jókor érkezik. 28. Tenger angolul. 30. Fordítva a tett rugója. 31. Vissza, zománc. 33. Mint a függ. 4. 35. A kérdés második része. 38. Bőrbe ábrákat karcol. 40. Igevégződés. 43. K....Ű, pehelysúlyú. 45. így kell szeretni. 46. Egy­forma magánhangzók. 47. Időmérőnk javítója. 49. Bánat. 51. Magyar tenger. 53. Aki az erényeket hősi fokban gyakorolja, névelővel. 55. Né­met pénzegység rövidítése. 60. Tett rugó. 63. Italt fogyasztanod. 65. Kö­tőszó. 66. Tréfás történet. 69. Vissza: G. . . . szigetcsoport, Szolzsenyicin regényének címe. 71. Római 499. 72. Megtörtént dolog. 75. Zseniális magyar költő. 76. 3. 14. 77. Ez a nap. 79. Rangjelző. 80. Mint az előző. 83. Ételízesítő. RECEPT A legnagyobb angol sajtócézár, Lord Thompson of Fleet nyolc­vanadik születésnapján arról nyi­latkozott, hogyan szerezte vagyo­nát: “Adva van egy fiatalember, akinek az a szokása, hogy odalép minden leányhoz és udvariasan megkérdezi: nem lenne-e hajlandó megajándékozni őt kegyeivel. Ké­sőbb ez a fiatalember, élete folyá­sára visszatekintve, elmondhatja majd magáról, sok pofont kapott, de sok nője is volt! Lord Thompsonrtak több mint négyszáz újságja van. BUDAPESTI VICC Az amerikai Watergate bot­rányt vizsgáló szenátusi bizottság mentességet, immunitást biztosít azoknak a tanúknak, akik beleke­veredtek ugyan az ügybe, de most hajlandók kipakolni a bizottság előtt. Ez a módszer sokaknak nem tetszik. Egy nagy amerikai hetilap levelezési rovata a következő so­rokat közölte: “Sajnálatosnak tar­tom, hogy a mentességet mézes­madzagnak használják. A törvény előtti egyenlőség azt jelenti: a bűnösök bűnhődjenek, felmentés csak az ártatlanoknak jár . A le­vél aláírója: S.M. Miller, fegyenc, szövetségi börtön, Alabama. Érdekes dolog, hogy nemcsak Magyarországon, de egész Euró­pában a legjobb vicc anyagként az amerikai Watergate ügy szol­gál, csupán az Egyesült Államok­ban vannak olyanok, akik komo­lyan veszik! ÉREM-ÁRFOLYAMOK Müichenben Kleinau gróf kas­télyában kitüntetési árverést ren­dezte!. A Szent Mihály rend Io­­vagke-esztjéért 21 ezer márkát, a Sziciiai királyság érdemrendjéért 21 ezer márkát, a német lovag­rend nagykeresztjéért 15 ezer már­kát, az orosz cári Szent György ren<( nagykeresztjéért 1 2ezer már­kát fizettek az árverés vevői. Ér­dekes, hogy amerikai kitüntetések neia szerepeltek az árverésen. ÜJSÁG HÍR Czitváryné újságot olvas és megdöbbenve felkiált: — New Yorkban egy férfi reg­gel megismerkedett egy nővel, es­te feleségül vette és másnap rég­gé már meg is ölte ... — Nincs ebben semmi különös, mondta a férj, a feleségére néz­ve, — aludt rá egyet. NEM OK NÉLKÜL Klepányi másodszor nősül. Es­­hivő után így szól az ifjú asszony­ához: — Drágám, most már elmond­hatom, van egy nagy hibám. — Mi az a nagy hiba? — Sajnos, sokszor ok nélkül félték enykedem. Mire a neje bájosan mosolyog­­/a mondja: ( , 1 ' Eeígy nyugodt, nálam nem ogsz ok nélkül féltékenvkedni ...

Next

/
Thumbnails
Contents