Az Ujság, 1963 (43. évfolyam, 1-40. szám)
1963-05-16 / 19. szám
MAY 16, 1963 AZ OJSAG S OLDAL VÖRÖSMARTHY MIHÁLY 1800-1855 A SZÓZAT Hazádnak rendületlenül Légy hive, oh magyar; Bölcsőd az s majdan sírod is. Mely ápol és eltakar. A nagy világon e kívül Nincsen számodra hely: Áldjon vagy verjen sorg keze: Itt élned, h.alnod kell. Ez a föld, mellyen annyiszor Apáid vére folyt; Ez, melyhez minden szent nevet Egy ezred év csatolt. Itt küzdtenek a honért a hőg Árpádnak hadai: Itt törtek össze rabigát Hunyadnak karjai. Szabadság! itten hordozák Véres zászlóidat. S elhulljanak legjobbjaink A k.osszu harc alatt. I És annyi balszerencse közt. Oly sok veszély után, Megfogyva bár, de törve nem, Él nemzet e hazán. S népek hazája, nagy világ! Hozzád bátran kiált; "Egy ezred évi szenvedés Kér éltet vagy halált-" Az nem lehet, hogy annyi szív Hiába onta vért. S keservben annfi hü kebel Szakadt meg a honért. Az nem lehet, hogy ész, erő. És oly szent akarat Hiába sorvadozzanak Egy átoksuly alatt. Még jönni kell, még jönni fog Egy jobb kor, mely után Buzgó imádság epedez Százezrek ajakán. Vagy jőni fog, ha jőni kell, A nagyszerű halál. Hol a temetkezés fölött Egy ország vérben áll. S a sirt, hol nemzet sülyed el. Népek veszik körül, S az ember milióinak Szemében gyászköny ül. Légy hive rendületlenül Hazádnak, oh magyar: Ez éltetőd, s ha elbukál. Hantjával ez takar. A nagy világon e kívül Nincsen számodra hely: Áldjon vagv verjen sors keze: Itt élned, halnod kell. Hudák Testvérek Rádió Órája Minden VASARNAP. i lag jobb Időben, 12-től 1 őriig WJMO — 1490 állomáson Hirdetések és üdvözletek ü gyében hívja. Uj telefonjaink: 292-7529 és 292 - 6899 James L. Hudák .igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénslimek CSODÁLATOSAK AZ ÉLET UTJAI — TÁRCA — (Folytatás és Vége) FANCHALY VIRÁGÜZLETE 1714 Lorain Ave Tel. ME 1-1882 I Vágott és cserepe? viráqok TEMETÉSEKRE kegyaleitolms, LAKODALMAKRA U- lAaaaen rigMidk »1 h rtaidial Távirati virágküldés a világ bármely ráasáke — teljes Jáb állá—1 Megindult a lépcsőn, de csak tapogatózva, mert hideg, nyirkos homály áradt a lezárt falakból. A keze véletlenül hozzáért egy villanykapcsolóhoz. Ő bizony felnyitja, mert még betörheti az orrát valami váratlan fordulóban. A készülék csattant, de világosság nem támadt nyomában. Elromlott? Vagy kikapcsolták? Ez azt jelentené, hogy a lakók közül senki sincs (itthon, de hirtelen éles biztonsággal felvillant benne a kép, hogy még a délután | kezdetén, mikor bekiváncsiskodott a kertkeritésen a hatalmas fenyőkre, friss lábnyomokat látott a hóban. Széles férfi talpak voltak a bepólyált rózsafák körül; mégis úgy lesz, ahogy az előbb gondolta. Az uraság, talán valami gazdag nagy ur, aki télen át nem él a villában, de őrzött biztosan hagyott. Az ilyen öreg kertészfélék, csőszök úgy behúzódnak az üres házakba, mint a selyemhernyó a gubóba- Kívülről nyo(műk sem látszik. Az ablajkot befüggönyzik, hogy a meleg ki ne szökjék, villany nem nem is kell, elég nekik egy szerény petróleum lámpa. Marcsu alig várta, hogy megtalálja ezt a barátságos kis zugot, mert az átélt izgalmak és a különös helyzet, nagyon nyomasztották. A széles lépcsőfokokat ■szerencsésen megjárta és most valószínűleg egy hoszszu folyosón állhat. A lépése ' kisértetiesen verődtek vissza és az első ajtó, amelyen bekopogott, olyan üresen visszhangzott, hogy a csontja velejéig megborzadt ettől a hangtól. Csend- iSötétség. Hát nincs itt sehol senki. De még nem adta fel a reményt. Futva indult a reámeredő folvosótorokoknak, amelyet az ablaksor halványan bevilágított. Valamin keresztülbotlott, talpra ugrott újra és rohant zihálva, lélekzet kifogyásig. A folyosó egy másikba nyílott, lépcsők vezettek újból a magasba, majd le a mélybe. A leány azt hitte már a pincében kell lennie, valahol, de embert még nem talált. Pedig most már véget kell, hogy hogy érjen ez a liderces álom, amely talán egy órával ezelőtt kezdődött és mégis mintha az egész eddigi életétől mérföidos messzeségbe távolitaná. Lehetséges, hogy ő indult ma, oly könnyű szívvel és vidáman a sikiráudulásra? És ő ijedt meg a három csavargótól? Miért? Hiszen emberek voltak- Élő, húsból és vérből való lények, a kik éppen úgy értenek a szóból, mint ő. Akikkel beszélni lehetett volna, könyörögni is. inkább, ha kell. Mert ilyen borzalmas sem lehet semmi, mint ez a nyötrelmes magány és némaság az idegen ház fedele alatt. Furcsa! Az előbb még menekülést jelentett. És most halálos ellenség kérlelhetetlenségével nyűgözi le a leányt. Csak ki. ki innen bármi áron! Szobákba nyitott be, ahol az ajtó keretekről nyúlós puhaság simított az arcába. Pókháló, vagy jéghideg szellemkéz? Az ijedtség ködén át mnden lehetségesnek látszott. Visszatámolygott a lépcsőházba- Két ököllel esett a nehéz ajtónak, amely az előbb még oltalmazó jóbarátként ölelte magához. Verte, döngette és közben kétségbeesetten sikoltozott ! szabadulásért. Kint vagy bent, csak meghallaná valaki.... j De azután hirtelen elhallgatott. Úgy érezte a ház ■ mélyén elindult valaki a ! segélykiáltásokra és jön feléje feltartóztathatatlanul, Csoszogó léptek neszét vélte j hallani és az ismeretlen | közeledő olyan borzalom(mai töltötte el, amely roszjszabb volt mindennél. Most , már nem dörömbölt és nem | kiabált. Lecsúszott a kapu! sarokba és olyan kicsinyre j húzta össze magát, amilyenre csak tudta. Csak az a j rejtélyes valaki reá ne talláljon! A szemét is le! hunyta, de a halvány lény, ^melv az ablakon áradt, átsütött a szemhéján-Amit valaha álmodott, avagy olvasott ijesztőt, az most mind az eszébe jutott. A legjobban hatott reá egy ócska történet, amelyben az éhségtől űzött csavargó bemászik az elha*-* gyott ház ablakán, hogy mindenáron kenyérhez jusson és ött egy borzalmas alakra talál. Kenyér helyett a tulvilági ember fogadja . És möst ő is itt van a rejtélyes házban, halálosan j dideregve, hogy mit hoz a |következő pillanat? Jót nem! Jaj! Már megint csosszan valami a lépcsők felől. Meddig lehet ezt kibírni? Amig a szív megszakításig feszül és azután ismét elernyed, a soha oda nem érő várasbán. Ha csak egy parányi józanságot tudna magára parancsolni! Hogy mindenre természetes magyarázatot [találna: mert nincs itt senki. A ház üres, de talán legv ablakot nyitva hagytak valahol és a szó' azt mozgatja. Egyszerre felvillanyozva ugrott talpra. Az ablak! Hogy ez idáig eszébe sem jutott! Hiszen olyan egyszerű a menekülés útja- Mi az neki, a jó tornásznak, hogy pár méternyi magasságból leugorjon a puha hóba? Most már nem félt. A tárgyak visszakapták természetes mérteiket és az eseménysorozat nem volt más, mint egy nagyon kínos, de megérdemelt kaland. Menynyire aggódhat már érte szegény nagyanyja! A fal mellett tapogatózva, nesztelenül sietett a fo- 1 vonóra ^ és .raint. szabaditó jóbarát kezéhez, úgy simultak ujjai az ajtókilincshez. Kinyitotta. Már benne volt az ugrás lendülete,, mikor j rémes csalódással -vissza tántorodott. Kívülről sürü, kosaras vasrács őrizte az | ablakot. | Abban a pillanatban, ahogy a szabadulás útja elzárult, a varázs ismét fogott. Már megint a rejtélyes kéz i szorítását érezte a sz’vén s !nem tudta elhinni, nogy közönséges földi véletlenek esküdtek össze ellene- Baljós hatalmat szimatolt a szelőzetlen levegő dohos sza gából. Ki kell innen jutnia bármi áron, mert különben reggelig megbolondul Összeszedte végső erejét és elhatározta, hogy még egy cserkészutra indul. Talán lesz egy mellékbejárat, vagy valami szellőztető ablak, ahol kimászhat? Csak bátran, csak józanon — biztatta magát. — Nem szabad semmit féTU renjagyaráznom. Lépésről-lépésre suhant előle és két kezével mindent végigtapogatott. Nem ! nagyhat ki semmit, mert a szabadság ott rejtőzhet min 1 den négyzetméternyi faldarabon. Ez itt egy tapéta ajtó-Ahotá vezet, ott még sötétebb és fülledtebb a levegő, mint eddig volt.... A szona mélyén pedig, mintha lélegzene valaki.... Dehogy! Csak az önmaga lihegé«ét hallja! Ez itt az asztal.... Ez egy ágy és benne — szentséges Isten — a tapogatődzó kezek egy jégmerev emberi test formáira bukkantak És elájult. Mikor magához tért nem is volt olyan borzalmas, a- j mit látott- Egy csinos, fiatal rendőrtiszt hajolt fölé- I je; a szobában még két egvenruhás ember állott és néhány összeverődött szomszéd, kiknek a szeméből kiverte a kíváncsiság a hajnali álmot. — Hol vagyok? Mit akar| nak velem? — kérdezte a leány, azután hirtelen görcsös zokogásra fakadt. De hogy miért sirt, azt maga sem. tudta. — Szegényke! A kiállott j izgalmak! Eddig igazán ,szépen kitartott! — mondta, a fiatal fogalmazó, de anynyi jósággal, hogy Marcsu sohasem fogja elfelejteni. Sem a keskeny, barna férfi arcot, amely ebben a pillanatban, kitörölhetelenül, a szivébe Íródott. Egy vörösbajuszu, , apró emberke izgatottan ugrott egyik csoporttól a másikhoz. Olyan volt, mint valami borzolt tollú, ijedt veréb. — Kérem, én nem tehetek róla! Én mindenben ártatlan vagyok! Tetszik tudni az úgy volt, hogy a gróf ur tegnap berendelt a városba. Azt mondta, Mihály 1 neked olyan ügyes kezed van.... A törzsőrmester közbevágott. — Ez most nem fontos. Szóval maga három óra tájt elhagyta a villát és bement azpn szándékkal, hogy bent tölti az éjszakát is a kegyelmes ur városi laká- j sában. Tudott erről vala- | ki? —- Senki a világon! Ha csak itt a vendéglőben nem szóltam róla, mert oda délelőtt benéztem egy pohár borra.... Tetszik tudni, nagyon hideg volt.... — Jó, jó, de az ajtót bezárhatta volna rendesebben ha már a gazdája úgy meg bízott magában és annyi drága jószágot hagyott a gondjaira! — Igazán nem tudom, hogy történt! Hiszen- első - rangú patent zárja van.... Talán az ördög babonázta meg.... —Az nem, hanem a ‘ftitytyös Jóska* — szólt közbe a fogalmazó. — Még az éjszaka elmondott mindent, amikor a razziáról behozták. ő csempészett egy finom kis éket a küszöbre, hogy a zár ne fogjon. Már össze is csomagolt, de szerencsére nehéz volt ;( batyu és elszaladt két társáért.... Ezalatt lépet? közbe a kisasszony. ;— Marcsu felé fordult- — Igazm mindannyian csodáljuk a bátorságáért Azt hiszem, valami kitüntetés sem fog elmaradni. Magában pedig arra gondolt. ‘Milyen kedves kis teremtés! Csinos szép és helyén van a szive. Igazi rendőrfeleségnek való.* Marcsu bámész pillantással meredt egyikről a másikra. Még mindig a padlón kucorgott, egy ágy lábánál, amelyen a lopott holmi vo't összebatyuzva, többek között egy életnagyságu mellszobor.... Eszébe jutott: ez volt az, igen, ez a szobor amely annyira megijesztette, hogy elájult. Igaz, mikor ide menekült a csavargók elől, félelmében becsapta az ajtót az orruk előtt és ezzel elüttte őket a biztos zsákmánytól, de hogy ez valami nagy hősiesség lett volna.... Hiszen majd halálra vált a félelemtől,, miközben a kiutat kereste a titokzatos lakatlan házból.. . Az esze most már gyorsan és tisztán forgott. Lein tetleft most {cei: előtt az emberek előtt mindent elr ondni- Talán majd később,, ha jobban megismerkedik a fogalmazóval. Felkelt, egy gyors mozdulattal rendhehozta a meggyürődött ruháját és zavartan mosolygott. Mit is kell ilyenkor csinálni? A férfi oldott?, fel a zavart hangulatból. — Gratulálok! — mondta melegen és kezet nyújtott a leánynak. — Köszönöm! — felelte Marcsu annyi őszinteséggel, amiben az egész szive benne volt. A bámészkodók nem is sej tették, hogy ez a rövidke szó lidérzes álomból való ébredés örömét, a hálát, !a boldog jövő titkos sejtelmét jelenti a leányban. Csak tetszett nekik a kép, amint a fiatal emberpár ott állott az üres villa poros ablakán bezúduló hajnali napsugárban és kitolt az éljenzés a torkukon-Megéljenezték Marcsut, a hősöknek kijáró viharos elragadtatással. Marcsut, a rendőrtiszt vitte haza aggódó nagyanyjához. S attól kezdve sűrűn tette tiszteletét házuknál. Félév múlva Marcsu a rendőrtiszt felesége lett. Csodálatosak az élet utjai. Dongó Naptár HUMOR ŐS viccek A LEGŐSIBB VONAT VICC. —Hordár, nem tudja, mikor indul az utolsó vonat Miskolcra? — Áztat maga nem fogja megérni! fölényesen. — Úszni tanítom a kukacot.... A IÍIRÓS ÁGON & I A bíró: Miért hozta magával ezt a rettentő nagy íurkósbotot? A vádlott: Mer az vót beírva az idézésbe, hogy gondoskodjak védelemről. AZ ELSŐ ASZFIRIN-VICL — Kérek egy gramm aszpirint. — Becsomagoljam? — Noná, gurítani fogom hazáig. ----EZ SEM FIATAL A kalauz rászól a villamoson pipázó kisgazdára: . —Nem látja, bácsi, a föl Írást, hogy Dohányozni tilos? A kisgazda nyugodtan tovább szívja pipáját és igy válaszol: — Az is ki van Írva, hogy ‘Igyunk Igmándi Keserüvizet-‘ ANGOL, MAGYAR ÉS NÉMET LEVELEK fogalmazását, gépírását, fordítását és körlevelek sokszorosítását vállalom: A C 1--5917 este 6 óra utám ízlésesen és méltányos árban készít el minden virág ■endelésl és továbbit az or .zág Vagy a nagy világ bár mely részében GAYER'S FLORAL SHOPPE Tel. 734-2700 22660 Lorain Rd. Hungarian Radio PROGRAM DR. HALLER M. ISTVÁN Igazgató vezetésével MINDEN VASARNAP déleiéit 10-től 10:30-lg YFDOK — 1260 Dia! IIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLI TKK és KÖSZÖNTŐK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 126th Street VIDÉKI SZÍNÉSZET v A színigazgató irodájában egy szegény állástkereső jelentkezik. — Kedves direktor ur, — — mondja, — csak azt akartam kérdezni, hogy vane önöknél valami üresedés. — Éppen jókor jött, — feleli a direktor, — ülőhelyekben órási üresedés van. HA NINCS. AKI FöZöN Ss önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kiván élvevettel és egészséggel elfogyasztani. amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE HOAD I Finom eledelek HAZA V7 TELRE is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdono* AZ ELSŐ TELEFONVICC • — Magyarázd meg nekem, mi az a telefon? — Na hallod? Az a legegvsizerübb tfolog. (Képzelj el magadnak egy olyan nagy kutyát, amelynek a feje Londonban van, a farka pedig Pesten- Az ember Pesten rálép a kutya farkára és Londonban ugat. ŐS HORGÁSZÓ VICC Károlyka tilosban horgászik. Jön a csősz és rákiált: — Mit csinálsz itt? ■ — Én — mondja a Kájrolvka — lábamat lógatom a vizbe. — És a horgászbot mit keres a kezedbe? Hisz még rajta van a kukac is! __ Ja? — feleli Károlyka Hallgassa meg Donó-Halmos Rádió Programját minden szombaton este 6:30-tól 7 óráig -az 1490 diaion Változatos program, amelyen Donó András angolul, Halmos Margit magyarul végzi el a leadásokat. Élő programszámok! Ha hirdetést vagy köszöntőt kiván leadni, hívja fel: lO 1-0824 to 1-3155, VOLT RÁ OKA — Miért sirt a templomban komámasszony ? — Hogyne sirtam vóná, mikor a plébános ur olyan szépen beszélt. Igaz, hogy nem értettem belőle semmit, de mégis nagyon szép vót. SIKERES OFERÁC ló — Hogy sikerült az operáció; doktor ur? — Nagyszerűen sikerült nagy vagyon maradt a meg operált után, s az örökösök mind gratuláltak már nekem. PÁRBESZÉD ELSEJE KÖRÜL Beszalad Jancsi az ud- I varról: — Papa gáztámadás! Hozzák a gázszámlát. — Elég baj! Amúgy is lakbérgyulladásom van. VJ TELEFONUNK 421 - 5658 LAKÁS: FA. 1- 1151 TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JA VITAS { ART'S RESIDENTIAL ROOFING S \ UJ TELEFONUNK: 247-7722 ART SEGEDY. tulaj, házi tel. KIngswood 3-4403 MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mellett lií. Ricáé J. Jéna* Lukács István JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed- KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Road LO 1-2030 17504 Harvard SK 1 8900