Az Ujság, 1962 (42. évfolyam, 1-48. szám)
1962-12-27 / 48. szám
4 OLDAL AZ ÚJSÁG DECEMBER 27. 1962 IMBOLYGÓ FÉNY .... Remélem, hogy a felesége segít majd neki elviselni ezt az emleket, .... mondtam élesen, határozottan. Szerettem volna felkacagni, olyan könnyű lett a szivem. .... Azt hiszi, hogy egy asszony képes erre? ... kérdezte ady Desmond kétkedőn. .... Meg vagyok róla győződve .... feleltem, .... mind azok után, amit mylady elmondott róla, az a nő igen alacsony erkölcsi nívón áll. Ezt abból következtetem, hogy drágakövekkel és egyebekkel tönkrette az udvarlóit. Azt. hiszem, ha valaki átlátja, hogy a szenvedélye, a szerelme nem emel Le fel, hanem lerántotta a mélységbe, nem esik nehezére, hogy megint fellendüljön a magasba. .... Egy derék háziasszony karjain!.... vágta rá lady Desmond -gúnyosan. Vannak emberek, akiknek ez sikerül. Mindazok után, amit hallottam, Burgfried báró nagyon jói érezve magát a ‘mélységben’ .... ahogy azt maga emelkedeítségéből nézve nevezi. .... Ln csak abból Ítélek, amit ön mondott nekem arról a hölgyről, mylady,, .... feleltem sértődötten. Nem ismerem öl; most hallok róla először és nem hiszem, hogy emlkeríettt magaslatból tekintek alá az emberekre. Az a benyomásom, hogy ön sem tart sokat.... hogyishívják csak...A'! Arról a nőről. Lady Desmond nem válaszolt; talán mégis megértetve, hogy ok nélkül kihívta az ellenmondásomat. Azonban én is is átlátom, hogy nem kellett volna válaszolni a kihívásra, mert beszélni ezüst, de hallgatni arany. Azt hiszem; az ember időnebb korában tanulja csak meg a hallgatást.... mert nagyon nehéz hallgatni De miért meselte el nekem lady Desmond ezt a történetet' Hogy megóvjon Fritztől? Hogy.... féltékennyé tegyen? Az elsővel elkésett, amit ugyan nem tudhatott, a másikkal nem ér el semmit. Mert a természetemből hiányzik a bizalmatlanság, a féltékenységnek pedig mindig jizalmatlanság az alapja. Mert ha én hiszek egy emberoen, jellemének tisztaságában, múltja miatt nem logok kétkedni benne, ha már ösztönszerüen, vagy megismerés által megtanultam becsülni a benső értéket. Ha pedig nem hiszek benne, fölösleges és megalázó volna _ féltékeny ked nem rá. .... Bizonyára csodálkozik, miért meséltem el magának ezt az episódot a gyerekkori pajtása életéből........ folytatta kisvártatva lad Desmond, mintha csak eltalálta volna gondolataimat. Azért mondtam el, mert jó, ha tudja, melyik az a kényes pont, amelyet nem szabad érintenie.. Ezzel az értesülésével talán lehetséges lesz, hogy majd Burgfried bárónak baráti szolgálatot tegyen, vagy akár szerelmi szolgálatot; azt hiszem, ezzel az elnevezéssel kevésbé fog nehezére esni.... .... Nem érten, önt, lady Desmond, .... mondtam és ostobamódra megint lángvörös lett az arcom az utolsó szavai miatt, de különben is képtelen voltam megérteni, hogy mit akar mondani. .... Még visszatérünk erre, felelte a lady. Most még csak annyit mondok: Nincs még teljesen elszakítva minden szál, ami Burgfried bárót az ‘imbolygó fény’-hez fűzte.... Lady Desmond! vágtam szavába fenyegető hangon. De ó csak intett, hogy hallgassak. ... Ugyanis a legerősebb szál, a gyűlölet, még mindig hozzáköti,' .... folytatta...... Ezzel persze azt akartam mondani, hogy a nő gyűlölte meg a férfit, amikor tudatára jutott annak a megalázó ténynek, hogy ellenségeinek sikerűit rábirni Burgfried bárót, hogy meneküljön a közeléből. Burgfried ekkor elkövette az az ügyetlenséget, hogy magánál tartott bizonyos iratokat, melyek rá voltak bízva. Ezt abban a hitben tette, mit tudom én, hogy miért? Néha a legokosabb ember is oly rövidlátó, hogy halálos biztonsággal belezuhan a szakadékba. Attól lélek, hogy Burgfried báró fényes karrierje hirtelen véget er, ha nem adja vissza ez iratokat tulajdonosuknak. Ebben maga keze kedves Oliva sokat tehet a megmentésére. .... Az én kezem...? Miután azt a tanácsot adta, hogy óvakodjak Burgfried báró jelenlétében az ékszert viselni az ön ékszerét nehogy élete epizódjára emlékezessem? .... kérdeztem meglepetve.... Attól félek, lady Desmond, j ön tlsokat tart felőlem, mert igazán nem vagyok tenet- : séges rejtélyek megfejtésében, .... teleltem hűvösen, elutasítóan, mert valami különös érzelem tiltakozott ellene, hogy folytassam ez a beszélgetést. .... Nos, akkor világosabban fogok beszélni, .... felelte az öregasszony jóakaróan, de legnagyobb megkönynyebbüiésemre,, akkor lépéseket hallottunk, hangok közeledtek a pad felé. .... Jóságos ég, hát még itt sem lehet egyedül az ember?! .... kiáltotta lady Desmond haragosan...... Pedig, ha jól tudom, a parkot ma nem is lehet látogatni. A diplomáciai kar egyik idősebb tagjának a felesége közeledett padunk felé, mr. Mowbray kíséretében. Tegnap bemutattak ennek a rokonszenves hölgynek, egy északi ailam nagykövete feleségének. Szívélyesen üdvözölte a myladyt, engem meg a legnagyobb szeretetreméi tósággal, amit annak .köszönhetem, hogy ismerte az éaes apámat. Borzasztó kövér hölgy, örült, hogy leülhetett a lady meilé, mert a bejárattól gyalog jött idáig és. egészen kifulladt. A Villa Mattéi szépségéről folyt a beszed, kitudódott hogy a legszebb pontját még nem is láttam; a mylady nagyon sajnálkozott, hogy nem vezethet körül, amire mr. Mowray akarva nemakarva kénytelen volt felajánlani, hogy körülvezet a parkban és a palotában, mig a nagykövet felesége lady Desmonddal maradt. Azi, hiszem már tegnap megmondottam, hogy mr. Mowbray nagyon rokonszenves úriember; valami bizalamgerjesztő van a tekintetében. Száz lépést sem tettünk amikor, amikor elhatároztam, hogy kertelés nélkül meg kérdeztem tőle az igazat. Hogy helyesen tettem-e vagy nem, arra ebben a percben nem gondoltam, hogy nem engedem magamat kétségekbe, .ellentmondó érzésekbe belehajszolni. Mialatt mr. Mawbray elmondta nekem a palota történetét, a hozzáfüződő hagyományokat, én kemény küzdelmet vívtam mrgamban, a büszkeségemmel, a szemérmemmel, Fritz iránt-érzett lojális érzelmeimmel. Végül -S ez az érzés győzedelmeskedett bennem. . . .... Mr. Miwbrav,- ugye, ön jóbarátja Burgfried bárónak? szakítottam félbe a palota érdekes leírását. Az angol diplomata egészen elhült, annyira váratlanul érte a kérdésem, ami azt bizonyította, hogy nem kisértem figyelemmel a szavait. Megállt és, olyan csodálkozva nézett rám, hogy elnevettem volna magamat, ha vidámabb hangulatba vagyok. De mint ahgy egy diplomatához illik, csakhamar összeszedte magát. .... Igen, azt hiszem, jóbarátja vagyok Burgfried bárónak mondta olyan melegen, hogy fölösleges volt határozott igennel felelni a kérdésemre. Jöjjön Közénk Családjával Együtt! BIZTOSÍTSA be magát és családját A mi Élet- Baleset- Kórházi- Betegsegély, Iskoláztatást- Otthont- Családot- él Jövedelmet védő biztosítási módozataink teljes védelmet és biztonságot nyújtanak & HKDM&I? BIZONYTALANSÁGAIVAL SZEMBEN Bölcs ember és jó családfő az, aki szeretteivel együtt tagjaink sorába lép... Intézményünk minden magyarnak - Test vérsegltő je- és TAGJAINAK VÉDELME ÉS GONDVISELŐJE A ml Közösségünk; az Amerikai Magyarságot immár 65 év óta szolgáló, olyan Testvérsegitő Intézmény, amely árva és öreggondozást Is ad.. • AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1346 CONNECTICUT AVENUE, N.W. DUPONT CIRCLE BUILDING, SUITE 1201 WASHINGTON 6, D.C. AKÖRZETI IRODA CIME: 11213 BUCKEYE RD., CLEVELAND 4, OHIO BENEDEK JÓZSEF. ARNOSKY JÓZSEF szervezési felügyelő körzeti rzcryező Hallgassa meg Donó-Halmos Rádió Programját minden szombaton este 6:30-tól 7 óráig -az 1490 diaion Változatos program, amelyen Oonó András angolul, Halmos Margit magyarul végzi el a leadásokat. Élő prograoszámok! Ha hirdetést vagy köszöntőt kíván leadni, hívja fel: „O 1-0824 LO 1-3155 Hungarian Radio PROGRAM DR. HALLER M. ISTVÁN Igazgató vezetésével MINDEN VASÁRNAP délelőtt 10-től 10:30-lg WDOK — 1260 Diai ÍIRDJSTÉSEK, — ÜDVÖZLI TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 128th Street Hudák Testvérek Rádió Órája dinden VASARNAP. a leg jobb Időben, 12-től 1 óráig WJMO — 1490 állomásos Hirdetések és üdvözletek 1 gyében hívja. Uj telefonjaink: 292-7529 és 292 - 6899 James L. Hudák .igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénztáradé .... Ezt magam is hiszem, éppen ezért arra kérem, hogy őszintén igazsághoz híven feleljen a kérdésemre! Megteszi'.' .... sóhajtottam megkönnyebbülten, mert egyszerre csak világosság gyulladt a lelkem sötétjében. Amennyire módomban áll rendelkezésére állok, bárónő. .... Akkor kérem, mondja meg....... Elakadtam, mert mégis féltem ettől a kérdéstől. De ki kellett mondanom és erőt véve félénkségemen, megismételtem....... Mondja meg igaz-e, hogy Burgfried bárót Londonban eg: hőig;? tönkretette ? Mr. Mowbray soká nem felelt, úgyhogy már igenio válasznak tartottam a hallgatását, összeszorult a szivem. Vég/e fej csóváivá . megszólalt: .... Ki mondta ezt önnek? Forró könny szökött a szemembe. Képtelen voltam válaszom .. léhát mégis csak igaz....? .... Deehogy, szó sincs róla! __ kiátotta a diplomata, mert észrevette rjtam, mit gondolok...... Nem azért kérdeztem. Különben, nem fontos, hogy ki petykált, a lényeg az, hogy ennek az óriási mód felfújt dolognak legfeljebb egy mákszemnyi alapja van, ami egy pillanatig sem zavarta meg Burgfried diplomáciai pályáját, a zsebe is csak annyiban érezte meg, hogy kissé draga pénzt lizetett b tanúságért. Az sem tudom alapjában véve, hogy nagyon szivére vette-e az egész ügyet? Tudja-e bárónő, hogy ki az a hölgy, akit ‘imbolygó fény’-nek neveznek? bejemet ráztam, mert még mindig nem mertem beszélni. .... Nem tudja? No, mindegy .... folytatta mr. Mowb bray nyugodtan. Szükséges rossz a nagy gépezetben, amellyel a ‘történelmet’ csinálják. Csodálkozva néz rám? Majd Burgfried elmagyarázza önnek, ő maga sem tudta, hogy kicsoda az a nő, csak a természet mestermüvét csodálta benne, mint annyian. Szavamat adom önnek, bárónő, hogy a legkevésbbé sem kompromitálta magát vele. Ellenkezőleg, Burgfried fényes karriert csinált és nag.yon fényes jövő áll előtte. A követségnél betöltött állása elegendően bizonyítják képességeit és kifogástaan minősítését. Megelégszik ennyivel, bárónő? .... Nagy kő esett le a szivemről, .. omndtam csöndesen...... Hogyan háláljam meg önnek? Ne beszélj ürk róla! ..* hárította el gyorsan mr. Mowray a szöszönetemet és a palota homlokzatát kezdte magyarázni, mintha az imént félbe sem szakitottam volna, mintha nem tudná, hogy most éppoly kevéssé íigye!*. k a szavaira, mint előbb. A Szelisztyei Asszonyok — REGÉNY — IRTA: MIKSZÁTH KÁLMÁN Persze .... szólt a király; de díszruháink itt Palotán nincsenek. Az pedig baj azért, mert ti talán jók volnátok főuraknak a mostani ruhátokban, de ők nem lesznek jók a ti ruháitokban. A születés előkelősége és az alacsony származás közt bizonyára van valami szemmel észrevehető különbség, tátongó hézag. Isten meghagyta azt, nem tudom miért. De nagy súlyt nem fektetett rá, mert megengedte, hogy azt egy jó szabó betömhesse. Az embernek okvetlen mutatniok kell valamit, mert még a szelistyei asszonyok is észrevehetnék a turpiságot. Hiszen tudjátok, hogy az asszonyokban, még az úgynevezett ostobákban is különös tehetségek és ösztönök vannak elrejtve. Igen, igen, gondoskodni kell. Jó, hogy szóltá, Vojkffy. Hadd menjen egya szekér Budár díszruhákért. Mujkónak azonfelül egy ócska hermelinpalástot is kell hozatni. III. FEJEZET A COLLECTIO Téves hitet szórtak el az irók, a színpadok és a rég: festők a hajdani urak viseletéről. Máskép képzelni se tudták őket, mint gálában, a papagály összes színeiben, paszomántos bársony vagy brókát selyem mentékben, csörömpölő fringiákkal. Ugyde a régi főurak se ültek övökké a piktor előtt, se nem lépegettek koronázási menetekben : Czobor gróf vagy Gara ur néha kiment az isj tálóba a lovakat és a mezőre a vetéseket, megnézni, és kivált ha özvegy volt, néha belekukkantott a íaiusi paíaszt házakba is egy kicsit legyecskedni a szép vászonnépséggel, s ahhoz sem húzott se páncél inget, se gyémántod csalmát, se brokát dolmányt. A gáiaruha épen oly mellékes volt akkor is, mint aminő ma, s nem is minden urnák voit gálaruhája .... vagyis legalább nem volt fényes; a családból sokszor három nemzedék is egy ugyanazon krispinben járt fel az udvarhoz, amely bizony meg is volt foltozva a könyökön, vág; egyet üt. íróink, tudósaink, akik tanulmányokat tettek e téren, foiyton csak a gálaruhákat kutatják s igy most már egészen tiszta tudomásunk van őseinknek arról a viseletéről, amit nem viseltek, de amit viseltek, arra nem vetett ügyet senki. A lourak hétköznapi viselete csak a posztó finomságában, különbözik a kis urakétól. Ypres-i posztó, csemeiet, fusztán, dorniki vagy tourni-í szövet? Ez jelenti, ki milyen módú. Többnyire kék vagy fekete lengyeies szabású, rézsutt hasított köntös fedte a felső testet némi kevés zsinórral. Ezt ‘kabadion’-nak hívták akkor Maga Mátyás is ilyet hordott fekete bársonyból; a maihoz hasonló szűk magyar nadrág egészitét ki ezt és csalma. Csaic a gálaruha változott sűrűn az egyes királyok idején rendesen a különféle külföldi befolyások ereje alatt, mig a hétköznapi viselet stagnált századokon at. A hopmesterek nem tartották érdemesnek hozzányúlni, de nem is lehetett volna, mert hiszen a diszkertek növényeit könnyű változtatni, de a véghetetien rétségek füve mindig csak az marad, ami voit. Egyes divatdolgokat, az igaz, fölkapott a kis nemesség is, sokszor ané’küi, hogy jelentőségét tudná. így például most a stuctollak helyett a darutoll jött általános használatba, még pedig a csalma hátulsó részébe szúrva. Egy kis szelíd talpnyalás az egész. A megboldogullt Hunyadi János viselte igy. Hát igen. Az egész ország úszott a loyalitásban és az oligarchia is átcsapott egyik végletből a másikba. Az imént még lenézték a Hunyadi családból szármzó királyt és ezt nem is titkolták, de mióta az a nagybátyját elfogatta, s a Fridrikkel szövetkezett pártos urakat meg törte, megszeppenve borultak a lábaihoz. Ohó; hát harapni is tud a kis király? Hisz az akkor más. A budai udvarnál felütötte a fejet a bizannnlzmus. Nagy lány és kápráztató pompa vonult be vele; mindenki igyekezett a király kedvét keresni s közelebb férkőzni a bizalmához különféle ürügyek alatt. Nem csuda, ha Dóczynak -is eszébe jutott a király tréfás szava, hogy küldjön egy kis mustrát a szelisztyei asszonyokból. Különben is fösvény cape-rape ember voit, a nép el Is nevezte éhes Dóczynak. Egy dénár haszonért képes Jött vo na a szúnyogot is megnyuzni. Már pedig nem csekély értékemelkedés lenne a birtokain, ha a szelistyei asszonyok bohckás kívánsága révén egy pár száz féríijobágyhoz jutna. Akkor még a birtok nem aszerint számított: hány hold, hanem hány lélek. Egy asszony a férjóvei együtt a földes ur szerint két lélek, de csak egy test, a papok szerint két test, de egy lélek. Dóezy tehát nem volt rest, kiadta a rendeletet az embereinek, hogy haj kurázzszanak fel a széles környéken valahol valamely tökéletes szépségű asszonyszemélyeket. Hiszen a probléma megoldásának a módja egészen világos. Nem minden szelisztye asszony lehet szép asszony de minden szép asszony lehet szelistyai asszony. TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JA VITAS 1 S ART'S RESIDENTIAL ROOFING S UJ TELEFONUNK: 247-7722 1 1 ART SEGEDY, tulaj, házi tel. KIngswood 3-4403 MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. \ Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapja Orban's Flowers 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 i személyes vagy telefon rendaléaére. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT nagy szükség van a JÓ BARÁTRA, aki a legapróbb részletekig kidolgozz? a VÉGTISZTESSÉGADAS minden tervéi — a család jóváhagyásával. Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyászoló család zavartalanul adhassa át magát az utolsó búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: Bodnár A. Lajos ÉS FIA, IFJ. LAJOS 3929 Lorain Ave ME t-3075 Temetésrertdezők és Balzsamozók RENDELJE MEG A VAJDA ALBERT szerkesztésében LONDONBAN megjelenő FAKUTYÁ-T A világ egyik legjobb magyar vicclapja. Megrendelhető: 65 Mortimer St. London, W. 1 England, Europe vagy az Egyesült Államokban: 146 BRIDGE ARCH, SUTTON WALK. Waterloo LONDON, S. E. 1 Telefon: WAT 7593 Egyes szám ára 20c — Előfizetési ára félévre $2.40 egy évre $4.80 Megjelenik havonta kétszer 1-én és lö^én. HA NINCS IS PÉNZE - AKKOR IS VÁSÁROLHAT HITELÉVEL Ha óhajtja, csak JANUÁRBAN kezd fizetni ÖRÖKÖS AJÁNDÉK KARÁCSONYRA EGY SZÉP BÚTOR DARAB Eqy szoba vagy konyha BERENDEZÉS vagy egy szép szőnyeg. Minden vadonai uj UJ ÜZLETÜNKBEN. Nagyon méltányos árak s könnyű fizetési feltételek Hívja fel UJ ÜZLETÜNKRE esküvőre készülő leányát vagy fiát — előnyükre lesz, ha nálunk vásárolják otthonuk berendezését. FISCHER Furniture Store 12603 Buckeye Road