Az Ujság, 1961 (41. évfolyam, 1-50. szám)
1961-05-25 / 21. szám
MA Y 25, 1961 AZ ÚJSÁG 3 OLDAL Néhai Kohányi Tihamér cikke, a Szabadság alapításának 10 éves jubileumi albumában A clevelandi magyar kolónia 80 év előtti kezdete Nyolcvan esztendős a clevelandi magyar kolónia. Úgy illett volna, hogy a clevelandi magyarság megemlékezzék a clevelandi magyar kolónia kezdeményezőiről. Még ugyan nem késő. A mulasztást kipótolhatja és jóvá teheti a magyarság, ha elfogadja Dr. Nádas Jánosnak, a Clevelandi Magyar önképzőkör alelnökének javaslatát, hogy a Magyar Nap keretében kellő tiszteletadással az alapítók utódai iránt megemlékezés történjék a clevelandi magyar kolónia úttörőiről. Szinte kötelességünknek éreztük, hogy kikutassuk a 80 év előtt megalakult clevelandi magyar kolónia alapítóit. A források között leghitelesebbnek tartjuk Kohányi Tihamérnak, a Szabadság alapitó tulajdonosának és szerkesztőjének írását a clevelandi magyar kolónia kialakulásáról, amely a Szabadság 10 éves fennállásának alkalmából látott napvilágot a Szabadság jubileumi albumában. Kohányi Tihamérról úgyis megfeledkezett a clevelandi magyarság, igy legalább róla is tudomást szereznek azok, akiket érdekel a clevelandi magyarság múltja. Néhai Kohányi Tihamér cikke a clevelandi magyar kolóniáról. Alább egy pár magyar kolóniát --, csak nevezzük igy -, mutatunk be- Az elsőnek, a legnagyobbnak, New Yorknak történetét nem adhatjuk, ez nagyon merész vállalkozás lenne, mert hiszen abban a mililókat számláló világvárosban magyarjaink egy porszemet képeznek csak. Adjuk tehát itt egy pár kolónia vázlatát, hamarjában odavetett vonásokban. A clevelandi magyar kolónia Cleveland, az amerikai Kecskemét, a sokszor megénekelt “Kis Magyarország”. Itt van a legnagyobb magyar telep Amerikában. Jókora város telnék ki az itt letelepült magyarságból. Ha egy-egy átutazó magyar meglátogatja, ugyancsak elámul, a magyar negyed muskátlis ablakain, a fel-felhangzó magyar szón. Sőt mi több: a kutya is a Tisza névre hallgat. Valósággal Magyarországon képzeli magát az ember. Utcahosszat magyar szót hall, magyar fölirás ötlik a szemébe, pedig ezelőtt húsz évvel a mostani magyar negyed helyén mocsári tölgyek zöldeltek, békák berregtek s ritka volt a magyar, mint a fehér holló. A clevelandi magyar kolónia kezdete, mint az amerikai magyar kolóniáké, ugyancsak a nyolcvanas évek elejére tehető. Ez a középkor, mert Clevelandnak a magyarságot illetőleg ó-kora is van. Az ó-korból azonban kevés adat maradt reánk. A Black család a magyar szabadságharc lezajlása után, 1851-ben került* Clevelandiba. A Deutsch testvérek és Schweiger Soma szintén jóval a középkor előtt telepedtek meg Clevelandban, de ebben az időben még szó sem lehetett magyar kolóniáról. Az 1880-ik év őszén érkezett az első fecske: Veres István és családja Buziiáról, A-baujmegye. Az elsők jközlt voltak: Csepely András, Timjkó István, Veres Mihály, Vas'kó András, Kiss Pál, Weiszer György és Sváb József. Az első bevándorlók azonban szanaszéjjel laktak a vámosban. 1881 decemberében érkezett Makranszky János, 1- 882 januárjában Kuzma András, a mostani magyar negyed két őslakója. Kuzma András kapott elsőnek munkát a jelenlegi magyar ne-! gyedben levő “Éberhardt’ -féle vasgyárban 1882-ben s az ő nyomán egyre több magyar került a gyárba. Abban az időben már sűrűn jelentkeztek a magyarok. Akkor érkeztek a többi között: Molnár József, Tóth János, Veres Mihály, Szepessy L- József, Tomorszky Mihály, Vá-i czy Béla, Kardos József, Pá- Tnkás Mihály máig is élő több magyar. 1882-ben telepedett le Veres István családjával a város keleti oldalán, a mai magyar negyedhez tartozó Rawlings utcán, 1888-ban már rajostul érkezett a magyarság s letelepedett az Eberhardt-féle gyár tőszomszédságában levő Bismarck utcán, az “ősi7’ Bismarckon, amely azonban korántsem volt kikövezve, kivilágítva s nem fogadta magyar szó, magyar nóta, magyar kutyaugatás az érkezőket; mert bizony abban az időben nem volt tanácsos magyarul beszélni az uccán. Legalább is tatárnak nézték az illetőt s néha meg is kövezték. Minő különbség néhány rövid év alatt! Ma hangosan nótázva kurjongják végig a jótorku magyar legények az uccát, s s a rendőr szépségesen -- kitér nekik. Ma világitott, kövezett uccán sétálnak a magyar negyed lakói, akkor se lámpa, se kövezet, csak a mindent elnyelő sötétség, meg feneketlen sár volt osztályrészük. Hozzá meg a benszülőttek mélységes megvetése. Ma paplanos ágyon nyujtóztatja ki fáradt tagjait a munkás, akkor örült, ha volt hová lehajtania fejét. Kuzma bátyánk el- I beszélése szerint: “hatan egy ágyon, öten-hatan az asztal alatt” Kevés volt a családos magyar, akinél meghúzódhatott volna az idegenbe szakadt magános magyar, más náció pedig magához nem vette volna egy kocsi aranyért. Meg aztán megmaradt az ismeretlen idegenbe plántált magyarban az önérzet: * Ha nem kellek, te se kellesz” — s ő meg két templom hankóért sem ment volna idegenhez. Aminthogy ma sem igen megy (Tolyialjuk) TELEFONUNK: GAR. 1-S658. FA 1-1154 HA NINCS, AKI FÖZÖN és önmaga sem főzhet vagy pihenőt tart a főzésben, de mégis olyan ételt kíván élvevettel és egészséggel elfogyasztani, amilyent otthon főznek, akkor keresse fel a RICE RESTAURANT 12521 BUCKEYE ROAD Finom eledelek HAZA VI-, TELRE is kaphatók. Elizabeth Kish, tulajdonos | Bede Anna tartozása — TÁRCA — Mind együtt ültek a birák. Ott künn a köd nekinehezedett az idomtalan épületnek s szinte összébb szoritá annak falait, ráült az ablakokra és elhomályositá a jégvirágokat.' Minek is ide a virágok? A teremben nehéz, fojtott levegő volt, ködmönlé és pálinkaszag s a legfelső ablaktáblán csak lassan, lomhán forgott az ólomkarika. A birák fáradtan dőltek hányát székükben, az egyik behunyta szemét, s kezét bágyadtan leeresztve, hallgatta a jegyző tollának percegését, a másik ásitozva dobolt ironjával a zöld asztalon, mig az elnök, letolva pápaszemét az orra hegyére, izzadó homlokát torié kendőjével. Szürke, hideg szemei fürkészve szegeződtek az ajtóre, melyen most távozik az imént letárgyalt bünügy személyzete, a beidézett tanuk és vádlottak. — Van-e még odakünn valaki? — kérdi vontatott, rideg hangon a szolgától. — Egy leány — mondta a szolga. — Hadd jöjjön be a leány. Az ajtó kinyílt és a leány belépett. Üde légáramlat suhant be vele, mely szelíden meglegyintette az arcokat s megcsiklandozzá a szempillákat: a vastag ködön át mintha egy sugár lópódzott volna az ablakhoz s ott táncolna a jégvirágok között, megsokszorozva magát a tárgyalási terem falain és bútorzatán. Takaros egy teremtés. Délceg, arányos termet, melyre Szappanos Rádfó A legnagyobb amerikai magyar rádió program MINDEN VASARNAP d. u. 1 2 30-ig WDOK - 1260 ke. LO 1-5524 SZAPPANOS RECORDINGS 3046 EAST 123rd Street Vlinden vasárnap délután 4:30-tól 5-ig hallgassa meg KÁLLAY ELEMÉRNÉ válogawtl Magyar Programját W D O 1. (1260) Hirdetés vagy üdvözlet avagy egyleii bejelentés ügyében HÍVJA: Tel. RA 1-0146 Lakcím: 2861 East 112nd P* k -w Hungarian Radio PROGRAM DR. HALLER M. ISTVÁN Igazgató vezetésével MINDEN VASARNAP délelőtt 10-től 10:30-ig Vili OK — 1260 Diai ÍIRDETÉSEK, — ÜDVÖZLE TEK és KÖSZÖNTÖK ügyében hívja fel e számot GA 1-3443 2527 E. 126th Street Hudák Testvérek Rádió Órája dinden VASÁRNAP, a leg jobb időben, 12-től 1 óráig WTMO— 1430 állomáson Hirdetések és üdvözletek ü gyében hívja. Uj telefonjaink: 292-7529 és 292 - 6899 James L. Hudák .igazgató Hudák Ernő bemondó és . Steve Hudák, pénztárnok a kis virágos ködmönke oly módosán smult, mintha szoborra lenne öntve; fekete sze meit szendén lesütve, magas, domború homloka elborulva, megjelenésében báj, mozdulataiban kecs, szoknyája suhogásában varázs. — Mi járatban vagy, gyermek? — kérdé az elnök közönyösen. (Az ilyen merev, szigorú hivatalnoknak nincs érzéke semmi iránt.) A leány megigazítja fekete kendőjét a fején és mély sóhajjal feleli: — Nagy az én bajom, nagyon nagy. Hangja lágy és szomorú, a szivekig hat, mint a zene, amely mikor már elhal is mint ha még mindig zendülne a levegőben, elváltoztatva mindenkit és mindent. A birák arca nem olyan mogorva többé, a király képe meg az országbíróé is odább, nyájasan integet neki, a néma falról, hogy csak beszólja el a nagy bajt. Ott az irás, majd elmondja az. Az elnök átveszi az Írást. — Egy végzés — dünyögi, amint szúrós szeme átszalad az iraton. — Bede Anna felhivatik, hogy félévi fogságbüntetését mai napon megkezdje. A lány szomorúan bólint fejével. S amint azt mélyen lesüti, hátracsuszik rajta a szászkendő s a gazdag fekete haj egy vastag fonata kioldódva omlik arcára. Jobb is, ha eltakarja, mert ha fehér lilom volt előbb, olyan most a szégyentől, akár a bíbor. — Ma egy hete kaptuk az írást — rebegi, töredezve. — Maga a biró uram hozta, meg is magyarázta az értelmét, édsanyám pedig igy szólt szegény: “Eredj, lányom, a törvény törvény, nem lehet vele tréfám. Hát én el is jöttem, hogy kiálljam a félesztendőt. Az elnök kétszer is megtörülgeti szemüvegét, mérges, hideg tekintete fölkeresi a kollégák arcát, az ablakot, a padlót, a nagy vaskályhát melynek likacsos ajtaján szikrázó tüzszemek néznek vissza mereven, és azt morogja önkéntelenül: “A törvény törvény.’ Majd újra meg újra végig olvassa az idéző végzést, azokat a kacskaringós szarkalábakat a fehér lapon; de bizony következetesen azt mondják, hogy Bede Anna orgazdaság vétsége miatt fél évi fogságra van Ítélve. A bádog-karika őrült sebességgel kezd forogni. Bizonyosan szél támadt odakünn, aminthogy rázza is már az ablaktáblákat, s mint ha valakinek a hazajáró lelke volna. Hideg borzongást keltve besüvit a nyílásokon: “A törvény törvény.’ A kegyetlen fej helyeslést bólint a tulvilági hangnak, a nagy kövér kéz pedig a csengetyüt rázza meg a törvényszolgának : — Kisérje el Bede Annát a fogházi felügyelőhöz. A szolga átveszi az iratot, a lány némán fordul meg, de pici piros ajka, amint görcsösen megmozdul, mintha szavakat keresne. — Talán valami mondanivalód van még? — Semmi (Semmi.... Csak az, hogy én Erzsi vagyok, Bede Erzsi, mert tetszik tudni a testvérnéném az az Anna. Ma egy hete temettük szegényt. — Hiszn akkor te nem vagy elitélve? — Óh, édes Istenem! Hát miért ítélnének el engem? Nem vétek én egy légynek sem. — De hát akkor minek jössz ide? — Hát úgy volt az, kérem, hogy mialatt “ez a dolga* a királyi tábláján járt, meghalt. Mikor kiterítve feküdt a virágos kamrában, akkor jött ez a parancsolat a “félesztendő miatt,“ hogy mégis ki kell állani. Oh, mennyire várta! Be jó, hogy nem bírta kivárni. Nem is ezt várta.. Hiszen ártatlan volt. Nem tudta, hogy a fejkendőt, amit Jancsitól kapott, Jancsi lopta. Könnyei megerednek a viszszaemlékezésben, alig birta folytatni: — Amint ott feküdt mozdulatlan, becsukott szemekkel, örökre elnémulva, megsiketülve, megígértük neki az anyámmal, mindent jóvá teszünk, amit elkövetett. Azt gondoltuk hát.. — Mit, gyermekem? — Azt, hogy Igyen meg a teljes nyugodalma a haló porában. Ne mondhassa senki, hogy adósa maradt: édes anyám a kárt fizeti ki, én meg a vármegyénél szenvedem el helyette azt a félesztendőt. A birák egymásra néznek mosolyogva: “Milyen naiv, milyen együgyü lány!“ Az elnök arca is mintha nem volna már olyan szertartásos hideg. Sárga kendőjével nem is annyira a homlokát törli; talán lejebb valamit— — Jól van lányom — szól halkan és szelíden — hanem megállj csak, most jut eszembe.... Széles tenyerét homlokára tapasztja s úgy tesz, mintha gondolatokba mélyedne. — Igen, igen, nagy tévedés van a dologban. Hibás Írást küldtünk hozzátok_ Nagy, mélázó szemeit élénken emeli fel a lány az öregre s mohón szól közbe: — Lássák! Lássák! Olyan fájó szemrehányás van a hangjában, hogy az öreg elnök megint a zsebkendőjéhez nyúl. A kegyetlen ember egészen el van érzékenyülve. Odalép a lányhoz, megsimogatja gyöngéden azt a hollóhajat a fején: — Odafönt másképpen tudódott ki az igazság. Eredj haza, lányom, tiszteltetem édes anyádat, mondd meg neki, hogy Anna nénéd ártatlan volt. — Gondoltuk mi azt!— suttogd és kis kezét szivéhez szorította. HUMOR ARON BÁ‘ MEG A VILÁGOSSÁG Nyugságos csöndes éjszaka van. Békák brekegnek a távolban, különben levél se rezdül. Áron bá’ szuszogva Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapj?* Or ban's Flowers j i 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 1 1 személyes vagy telefon rendelésére. ^ ARAINK SOHASEM ADHATNAK! * PANASZRA OKOT. fekszik az ágyon és ahogy fordul egyszerre csak felriad valami neszre. Felül, aztán belefigyel a sötétbe. Odakint jár valaki, azirányban semmi kétség. Nosza, kászálódik már ki az ágyból és menetközben megkapja a görcsös botot, ami ott támasztja a konyha sarkát. Kikémlel a nyitott ajtóból a sötétbe. Hát a kerítés mellett árnyék mozog, kezében lámpással. — Hé, te....— kiáltja Áron — Ki vagy te? — Csöndessebben, Áron bá’ — hangzik a felelet. — Én vagyok a Gazsi.. — Gazsi? A Tüsszög Tóth Samu fia? — Én vónék. Kimegy erre Áron a kertbe, közelebb a fényhez, de azért markolja a botot erősen. Hát, ami igaz, az igaz, a lámpás fényénél látja, hogy bizony, ez a Gazsi legény. — Mit keresel te ilyentájt mifelénk? — kérdi Áron. A.... a.... Marisnak udvariok itten • a szomszédban.... oszt eltévesztettem az utat — ismeri be zavartan Gazsi. Áron elmosolyodik. Huncutság mindig tetszik neki, annyi bizonyos. — Hát csak menj Isten hirivel, fiam — mondja kegyesen — de mondd meg elébb, hogy mi a nehézségnek cipelsz magaddal ilyen útra lámpást? Amikor én örzse nénédnek kurizáltam, nem vittem én lámpást magammal.... — Hát...._mondja Gazsi és féllába már kint is van a kertből — ami aztat illeti, csak rá kell nézni örzse nénire, aztán el is hiszi az ember.... És mielőtt Ádon megemelhette volna a görcsös botot, már árkon -bokron is túl van. pofonok, részben rúgások formájában. Ma már, mondanom sem | kell, folyékonyan és hadarva beszél olaszul, de a verekedési fronton magyaros lendületét a legteljesebb mértékben megtartotta. A napokban rettenetes állapotban érkezett haza. Édes anyánk kétségbeesve csapta össze kezét. Pál Benedek bal szeme be volt dagadva, arcán keresztben legalább húsz kar molás. látszott, az orra uborka-nagyságura dagadt és egyik kezét kétesen tiszta zseb kendővel kötötte be. — Mit csináltál már megint, te komisz kölyök? —kiáltott rá anyánk, mikor meggyőződött arról, hogy nincs komolyabb baj. — Verekedtem Marióval, — ismerte be Pál Benedek, mert meg kell hagyni, sosem hazudik. — Megint verekedtél! — mondta szigorúan anyánk. — Hát nem megmondtam neked, hogy mielőtt verekedni kezdenél, számolj magadban százig és akkor elmúlik a haragod? Biztosan nem számoltál százig! — De igen, anyu, és számoltam — mondta ártatlan arckifejezéssel öcsém, Pál Benedek, — de Marionak azt mondta a mamája, hogy számoljon ötvenig.. Fakutya BUS AHASVÉROK MÁJUSA Irta: ADY ENDRE E sárgaságos földön máma Lihegve lapul meg a kétség S pirosán üi ki beteg arcon A hit és az egészség. Május: ez az embercserélő. Május: be szépek vagyunk máma. Május: az örök ember-álom, A Jövő harsonája. Eszünk, vesénk kristályos tiszta! Mert Május nagy embercserélő. Ma az: amit megérdemelne Minden lény, minden élő-Ha ki ma gyilkolni szeretne, Igaza van. Mindenki tiszta. Minden vágy máma igaz és szép. Mely a múltat pusziit ja. És hogyha Május szörnyű vér-nap Volna, amely kit se szeretne. Akkor is az örök emberség Üzenne hozzánk benne. Mert Május a mi nagy mementónk. Mert Május az az örök vér-nap. Mely zöld tavaszt és bosszút jósol Minden bus Ahasvérnak. PIROSUK A KECSKERÁGÖ . . . HÁZASTÁRSI PERATVAR í . .A férj összeveszett a feleségével.. és haraggal rohant el hazulról. A hivatalban azonban megbánta viselkedését és késő délután felhívta az asszonyt telefonon,, mintha mi sem történt volna közöttünk. — Halló, Jutkám.... Mi újság?-- Semmi! hangzott a mogorva válasz. — Mit főzöl vacsorára? — fuvalázott tovább a férj. — Ciankálit! — vetette oda az asszony. — Úgy? — gurult méregbe ismét a férj. — Csak egy adaggal csinálj, mert nem jövök haza vacsorázni.... ÖCSÉM, PA L BENEDEK I Öcsém, Pál Benedek hét éves és hires verekedő. Három éves volt, amikor Olaszországba jött szüleivel és bár abban az időben olaszul nem tudott, de az első perctől j meg tudta magát értetni az olasz gyerekekkel,, részben \ Iria: PETŐFI SÁNDOR Piroslik a kecskerágó Szőlő árka melleit. Az árokban iehéncsordás Kutyája megellett. I Tehéncsordás, vízbe ne hányd A kutyakölyköket! Tudod-e, hogy sok legénynek Tetszik feleséged? Alattomban környékezik Házad a legéneyk: Uszítsd rájok a kutyákat. Majd mikor felnőnek. HOUSES WEAR OUT! REPAIR OR IMPROVE YOURS WITH A CLEVELAND TRUST LOAN I Che Cleveland Crust Company I 70 CONVENIENT, HELPFUL BANKS HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT, minden szükséges intézkedést hűségesen és lelkiismeretesen elvégzi a LEGMÉLTANYOSABB díjszabások mellett Ifj. Riczó J. János Lukács István JOHN J. RICZO MAGYAR TEMETÉS RENDEZŐ Lukács István, Licensed- KÉT TEMETKEZÉSI INTÉZET — 12519 Buckeye Road LO 1-2030 17504 Harvard SK 1 8900