Az Ujság, 1956 (36. évfolyam, 1-49. szám)

1956-09-20 / 38. szám

4 OLDAL AZ ÜJ8AG SEPTEMBER 20, 1956 * j Amerikai Leány i lIOtNY LXXXIX. Fejezet. FORDUL A KOCKA. A rendőrség nagy izgatottságban volt s lázas tevékeny­séget fejtett ki Erzsi keresésében. Egyik detektív túl akart tenni a másikon, de hiába volt minden, az eltűntnek sehogy sem tudtak nyomára akadni. A konzul még jutalmat is tű­zött ki annak, aki őt megtalálja vagy megbízható hirt hoz róla. Ez sem vezetett eredményre. Erzsinek nyomaveszett. A detektívek között is a legkülönbözőbb nézeteltérések voltak. A legáltalánosabb feltevés az volt, hogy Fipsz és Roksz, a folyónál találkozhattak Albano Rizával, Kereszt-ALL THE ICE CUBES YOU CAN USE ✓ New Ice-Ejector Trays deliver ice cubes all at once-dry and hard, cubes stay separated I . , ' . N. / Choice of 4 beautiful exterior colors and white I ✓ Snap-on Decorator Panels change color schemes easily! ✓ Freezer on Bottom holds 168 lbs. frozen food I ✓ Refrigerator section on top is self-defrosting, has Roll­­to-You Shelves, Meat Tender, Egg and Utility Drawers I / Pantry-Door has “Picture Window” Hydrator, Butter Conditioner, Utility Compartment! / Many other fine features you must come In and seel Cold-Pantry Modal CP-143-56 Shown, Louis Furniture Co. Kis lefizetés és a heti törlesztés csak $2.50 HURRYI HURRY 1 Get In on the Fabulous FRIEIDAIRE $100,000 “FREE-FOR-ALL"CONTEST YOU MAY WIN-A1956 Cadillac or Bulck or Chevrolet * or one of the other 150 BIG-VALUE PRIZES of Brand- New 1950 Refrigerators • Ranges • Washers • Dryer« Come In Now lor Full Details and FREE ENTRY BLANKS I ozobonya Béla Johnny László KÉT ÜZLET 10508 Union Ave Union Ave-n az E. 130-nál Jimmy Dl 1-6160 WY 1-5070 szeghy Erzsinek nézték s vízbe lökték őt. Később találkoz­hattak Erzsivel és tévedésüket felismerve, őt is megölték. Hogy Erzsi kalapja miként került Rizára azt úgy ma­gyarázta meg Brandon, hogy sietségükben a gyilkosok összecserélték a kalapokat s Erzsiét Riza fejére kötötték és megfordítva. A másik nézet az volt, hogy Erzsi még él és valahol rejtve tartják vagy maga rejtőzött el, miután felismerte a halálos veszedelmet, amely őt minden oldalról fenyegeti. Ekkor a külső rendőrőrjárat bekísérte a farmert, aki tudvalevőleg Grand házában iszonyú rombolást vitt véghez és magát a ház urát csaknem megfojtotta. Ez a farmer határozottan Grantot nevezte meg, mint nqvére gyilkosát. Ez oly képtelen föltevésnek látszott, •hogy mindenki kételkedve csóválta a fejét, sőt Brandon hitetlenül kiáltotta: — Maga, Albano meg van őrülve!------Szó sincs róla, — felel Albano, aki most már ismét egészen nyugodt volt. — Vezessenek a vizsgálóbíró elé. — Az anélkül is meglesz, — mondta Brandon.— De any­­nyit mondok, Albano, vigyázzon a nyelvére, mert ha bizo­nyítékai nincsenek mr. Grant ellen, akkor könnyen meges­­hetik, hogy hamis vád miatt még meg is büntetik. A farmert a vizsgálóbíró elé vitték, aki őt mindjárt ki is hallgatta. — Biró ur, — mondta Albano, — tartóztassa le Grant Sámuelt. — Ej, ej, ugyan miért? — ö gyilkolta meg a nővéremet. — Ugyan, jó ember, hogy jöhetett maga, ilyen gondo­latra? Tudja-e, ki az a mr. Grant? — Tudom, azért mégis ő a gyilkos! Ő okozta szegény nővérem halálát! Ennélfogva kérem, sőt követelem, hogy őt letartóztassák. — Nem vagyok képes felfogni, hogy jöhetett ily gondo­latra. Mr. Grant a legtekintélyesebb polgárok egyike, tisz­ta, feddhetetlen jellem! — Kérem, kérdezzék csak Fipszet. — Már őt kihallgattuk. — Nos? És nem vették ki szavaiból, hogy csákis Grant lehetett a tettes? — Semmit sem vettünk ki! Nem értem tehát, hogyan j ön ön erre a gondolatra ? — Fipsz vezetett rá. Azt kérdezte, hogy nincs-e nővé­remnek valami ellensége vagy nem jötte valami titok birto­kába, ami miatt pusztulnia kellett az élők sorából. Rögtön Grant jutott az eszembe. Tudvalevő ugyanis, hogy miss Erzsi ugyanakkor kiment hozzá, talán akkor történt vala­mi, amit nővérem észrevett s emiatt meg kellett halnia. — De az Istenért, jó ember, mit tett volna mr. Grant miss Erzsivel? — Nem tudom. De valaminek történnie kellett. Erős a meggyőződésem, hogy Grant ölte meg a nővéremet és nem más. — Hozzon fel legalább bizonyítékot. — Arra most nem vagyok képes. De ahogy a feleségem megálmodta szegény nővérem halálát, úgy én kitalálom mr. Grant bűnösségét. — Erre én nem adok semmit. Nekem bízönyifékok 1 1-' lenek. Ha ön képes lesz csak egy elfogadható bizonyitékot is felhozni, akkor rögtön vizsgálat alá helyeztetem mr. Grantot. De addig nem. — De minek mondta ő, hogy nővérem elutazott, holott tudhatta, hogy nem, utazott el? Már ez a hazugság is nyo­mós bizonyíték ellene. — Én nem tartom annak, — mondta a biró. — A, ren­dőrök által felvett jegyzőkönyv szerint ön erőszakoskodott mr. Grant házában. Nem tudja, hogy ez büntetendő cselek­mény ? — Nem tehetek róla, elfogott a düh, amikor szegény nővérem gyilkosát láttam magam előtt. — Ne nevezzen egy becsületes embert gyilkosnak. — De én annak tartom! — makacskodott a farmer. A biró erre indulatba jöltt. — Látom már, hogy ön meg van bolondulva. Ezért kénytelen vagyok önt felügyelet alá helyeztetni. — Én megbolondulva? Oh, biró ur, nem is lenne csoda, ha elvesztettem volna az eszemet. De legyen nyugodt, az én elmémnek nincsen semmi baja. — De akkor miért viselkedett mr. Grant házában úgy, mint egy őrült? — Szörnyen fel voltam indulva. — Ha megígéri, hogy ezt többet nem teszi, akkor sza­badlábon hagyom. Várja be a további fejleményeket. Fáj­dalmát értem és méltánylom, de nem szabad ezért akárki­nek minden ok nélkül nekimenni. Ha majd bizonyítékokkal rendelkezik, akkor én leszek az első, aki kezére járok. De addig nem. — Majd azokat is megszerzem, — felelte a farmer.— Biztosítom a biró urat, hogy nem fogok nyugodni mindad­dig, amig világosságot nem hozok a sötétségbe. De akkor jaj lesz Grantnak! Istenemre, lerántom őft arról a magas polcról, amelyet most elfoglalva tart. Lerántom és porba sújtom! XC. Fejezet A HELYSZERZŐNŐ A bonyolódott eset egész New-Yorkot foglalkoztatta. A lapok hasábos cikkeket közöltek róla s mindenki a leg­képtelenebb kombinációkba bocsátkozott. Alfréd egészen kétségbeesett már. Bejárta az egész várost és környékét, felkutatott mindent, de nem tudott nyomára akadni az e’tüntnek. — Nem tudok már mit gondolni! — mondta kétségbe­esve. — Ha legalább a holttestét megtalálnák, az is bár borzalmas, de mégis bizonyosság lenne. Ekkor megtudták, hogy a farmer nem a matrózokat, hanem Grantot tartja nővére gyilkosának, még pedig azért, mert valószínűleg nyomára jött valaminek, amit nem lett volna szabad megtudnia. Ugyanakkor tűnt el Erzsi is mr. Grant házában vagy legalább annak közvetlen közelében. . Berky megütközött. — Az a Grant szerepet játszott a dologban, — mondta. — Nekem az az ember rögtön kezdettől fogva nem tetszett. — Talán összköttetésben állott azzal a két matrózzal? vélekedett Alfréd. — Lehet, hogy tőle kaptak megbízást a két hulla eltávolítására. De miért gyilkolta volna meg Er­zsit és Rizát? Berky vállat vont. Erre a kérdésre vagy nem akart vagy nem tudott válaszolni. Ekkor a szolga egy nőt jelen­tett be. ] - i | — Ki az a nő? — kérdezte a konzul nem épp nyájasan. — Rusz Mária, cselédszerzőnő. — Nem rendeltem cselédet s nincs is rá szükségem, — szólt a konzul boszusan.— Még ezek is háborgatják az em­bert! — Az mondja, hogy valami sürgős jelenteni valója van, — jegyezte meg az inas. — Úgy No hát bocsássa be. Egy magas, erőteljes asszony lépett a szobába s üdvö­zölte a konzult. — Mit kíván, asszonyom? — jött eléje Berky. — Úgy hallottam, mylor, hogy önök is szerfölött zr­­deklődnek Albano Riza esete iránt. — Nem éppen csak az ő esete iránt érdeklődünk. De mit akar ebből kihozni? — Azt akarom mondani, hogy Albano Riza néhány nap előtt nálam járt s nagyon szomorú volt, amiből én azt következtetem, hogy alighanem öngyilkos lett. — Úgy? Miért volt olyan szomorú? És miért ment ép­pen önhöz? —Mert én ajánlottam be őt mr, Granthoz! Mondha­­töM7finom ház; jó fizetés, kevés dolog. — És Albano Riza mégsem volt megelégedve? — A hellyel meg lett volna elégedve, de viszonya volt neki? Berki felfigyelt. Hova fog ez kilyukadni? — Egy fiatalemberrel, aki legutóbb egy másik város­részben volt alkalmazásban. így nagyon ritkán láthatták volna egymást s most Riza felkért, hogy neki is abban a városrészben szerezzek valami jó helyet. — Hogy hívják azt a fiatalember? — Nem tudom, mylord. Erre én azt a megjegyzést ta­láltam tenni, hogy az a fiatalember bizonyára azért kere­sett magának egy távoli városrészben elkalmazást, hogy minél távolabb legyen tőle. Bizonyára már ráunt. Erre Ri­za sírni kezdett és a legnagyobb mértékben kétségbe volt esve. Épp azért nincs kizárva, hogy vízbe ölte magát bána­tában. — Mi indította kegyedet arra, hogy nekem mindezt el­mondja? — Mert hallottam, hogy érdeklődik az eset iránt. — Mikor ment el kegyedtől Riza? — Már jó későre járt az idő. Éppen, mikor menni a­­kart, jött egy másik fiatal nő s valami okmányt keresett nálam. — Ki volt az? — Azt hiszem Keresztszeghy. Ui TETŐ CSATORNA Minden lefizetés nélkül 36 havi térlesztéeeel MINDEN MUNKÁNKKAL JÓTÁLLÁS JAB ART SEGEDY 3037 East 123rd St. Tel.WY 1-6406 i Sjít.-----dusk DÍJMENTES írUllta S Esküvőkre, lakodalmakra és J S minden más alkalomra J J a legszebb virágokat kapja ^ személyes vagy telefon rendelésére. á \ ARAINK SOHASEM ADHATNAK | S PANASZRA OKOT. j { Or ban's Flowers | | 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 J Alfréd megdöbbent. Maga a konzul is meglepődött. — Hogyan j ütött ő arra a gondolára, hogy kegyedet fölkeresse ? — Őt is én ajánlottam be mr. Granthoz. A kisasszony egy okmányt keresett mr. Grantnál s miután azt ott nem kapta meg, eljött hozzám, hogy hátha nálam lesz. Meg az­után azonossági tanúnak is fel akart kérni. — A két leány tehát egy időben volt kegyednél ? — Albano Riza előbb jött s előbb ment el. Mikor aztán miss Erzsi is el akart menni, akkor vette észre, hogy Riza az ő kalapját tette fel fejére. Alfréd a konzulra pillantott. A kalapra vonatkozó rej­tély tehát meg lenne fejtve! — Miss Erzsi magával vitte a másik kalapot? — kér­dezte most a konzul. — Utána futott, hogy visszacserélje. — És mi történt azután? — Nem tudom. Csak pár nap múlva hallottam, hogy; Rizát halva találták. Rögtön sejtettem, hogy szerelmi bá­natában vízbe ölte magát. Berkyre ez az egész elbeszélés azt a benyomást tette, hogy nagyon ügyesen kieszelték. Alfréd azonban legke­­vésbbé sem gyanakodott s nagy felindulással fordult a helyszerzőhöz: — Az Istenre kérem, mondja meg, van-e valami fogal­ma vagy sejtelme arról, hogy hova mehetett miss Erzsi? — Tehát őt is valami baj érte? — Attól a naptól fogva nyomtalanul eltűnt. — Szent Isten — csapta össze kezeit mrs. Rusz. — Ezt most hallom először. — Emlékezzék csak vissza kérem, nem említett vala­mit miss Erzsi? Vagy nem vett-e valamit észre rajta? — Feltűnt, hogy nagyon izgatott volt s valamitől na­gyon félt. Beszélte, hogy nem akarják őt elismerni s kért, hogy bizonyítsam személyazonosságát — Ismerte egymást a két leány? — Csak nálam ismerkedtek meg egymással? — Most azt mondja meg nekem, mrs. Rusz, kitől hal­lotta először; hogy Albano Rizát halva találták? — Mr. Granttól. — Tehát önnél volt? — Nem, hanem magához hivatott, hogy másik nevelő­nőt hozzak neki. Csodálkozásomra, aztán azt mondotta, hogyjniss Riza meghalt. — Miss Erzsiről is beszélt valamit. — Nem szólt semmit, csak annyit mondott, hogy oly leányt küldjék neki, akinek nincsenek hozzátartozói, mert ezekkel rendesen sok baja volt. — Hasonlított egymáshoz a két leány? — Volt némi hasonlatosság közöttük, különösen ter­metre nézve. A hajuk is egyformán szőke volt. — Csodálatos, — mondta a konzul, —hogy a két leány egyszerre volt önnél. Ez előttem igen gyanúsnak látszik! — Hát azt gondolja konzul ur, hogy én önnek hazugsá­got beszélek? — kérdezte mrs. Rusz sértődve. — Nem tu­dom, mi okból tenném ezt? — Talán valaki rábeszélte erre? — Nem tudnám ki. Vagy talán ön gyanakodik vala­kire? — Talán valaki vizb»-taszitotta Rizát. — Aha, ön a kedvesét gondolja. Az bizony nem lehe­tetlen. Sokszor a férfiak minden eszközt felhasználnak, hogy szabadulhassanak az olyan nőtől, akit már meguntak. — Ön e tekintetben tehetne valamit, mrs. Rusz, — mondta a konzul. — Ha elmegy mr. Granthoz, legyen szi­ves abban a szobában, amelyben Riza lakott , egy kicsit széjjelnézni. Talán lesznek ott levelek a kedvesétől. Azok­ból bizonyára megtadhatjuk a nevét. Erre én nagy súlyt fektetek. Ha csakugyan ő a tettes, akkor vegye el méltó büntetését. This man can give you dependable delivery of THE CHRISTIAN SCIENCE MONITOR an International daily newspaper Housewives, businessmen,, teachers, ond' students oil oven the world' read ond enjoy thi» international newspaper, pub­lished doily In Boston. World­­famous for constructive news stories and penetrating editorials. Special features for the whole family. ízlésesen és -néltányos árban készít el minden virág rendelést GAYER'S FLORAL SHOPPE 3033 Lorain Avenue Telefon: ME 1-1889 MINDENKI JEGYEZZE MEG ha kis vagy nagyobb baja van A Televisionnal The Christian Science Monitor One Norway St., Boston 15, Mass. Send your newspoper for the time checked. Enclosed find my check or money order. I year $16 O' 6 months $8 Q 3 months $4 Q ' Nome Address " City " Zone State PB-13 (bármely gyártmányú In) lel]M garancia mellett megjavítják. Steve G. Szabó B, F. G. - TV iskolázott és szakképzett television-javité SW. 1-4544 Műhely: 2664 Grand Ave. \ Ha Floridában készül letelepedni, $ forduljon teljes bizalommal a j PRAGER JENŐ j ENGEDÉLYEZETT ÉS MEGBÍZHATÓ $ ingatlanforgalmi irodájához. $ HIRSCH GYULA, KOZMA JÁNOS, Mrs. FULLER S SZERETŐ JIMMY és Mrs. MIHALIK ^ államilag engedélyezett magyar salesmanek S A Floridai életnek megfelelő szép, kényelemre be- S rendezett lakóházak vagy nagyobb, jövedelmező S több szobás és több lakásos épületek. ^ 3161 S. W. 8-ik ucca Tel. HIGHLAND 6-6483 ) MIAMI. FLA.

Next

/
Thumbnails
Contents