Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-03-21 / 12. szám

6-ik oldat AZ EMBER MARCH 21, 1953 Furcsa történet egy kis papagályról Irta: JÁNOS ANDOR A clevelandi magyar demokra­tikus napilapban nemrégiben ér­dekes cikket olvastam, amely az angol “pet” szó értelmét magya­rázza meg. A “pet” szó alatt Amerikában a kedvenc háziálla­tokat értik, nemcsak a kutyákat, macskákat, fehér egereket és tek­nősbékákat, hanem a kis papa­gájokat is, melyek beszélni tud­nak és örömteljes szórakozást nyújtanak gazdáiknak. A cikk fi­gyelmünkbe ajánlja, hogy pár he­ti türelemmel, illetőleg a “pet”­­nek adott beszéd- és értelemgya­korlati órával biztos eredményt tudunk elérni és örökké hálásak leszünk, ha ezt a tanácsot meg­fogadjuk . . . Kissé szokatlan ugyan, hogy a politikus “Az Ember”-ben—poli­tikamentes állatmeséket irok meg, de hát a náci-vadállatok után nem árt, ha olykor az ártatlan és bohi»' házi állatokról is megjele­nik egy-egy barátságosabb közle­mény. Azonkívül hálás természe­tű gyerek lévén, szeretnék örök­ké hálás lenni a tanácsadónak már azért is, mert ta'nácsa nem kerül sok pénzbe (mint mondjuk a monte carloi Casino), legfel­jebb havonkint egy doboz madár­­magba. Édes - bus szalmaözvegységben élvén a napsugaras francia Ri­viérán, elhatároztam, hogy én is rövidesen -komoly szórakozás után nézek és. megszerzem a szó­­banforgó “pet”-et, azaz a be­szélő kis papagájt. Minthogy Monte Carloban csak minihtür rulett-gépek vannak a kirakatok­ban és naiv játék-szisztémák a turisták mellényzsebeiben, először Nizzában próbálkoztam felderíte­ni egy állátkereskedést, de ott csak selyemhernyó és világitó éj­jeli pillangók voltak üzleti raktá­ron. A főnök tanácsára még az­nap elutaztam Marseille-ba, ahol szerinte minden tropikus madár­­fajtát potom áron lehet megsze­rezni. Körülményes taxizás után, alig ezer frank leszurkolásával, egy külvárosi pincében meg is ta­láltuk a szóbanforgó üzletet. A góré nagy örömmel üdvözölt és mikor kívánságomat előadtam neki, elkezdett himezni-hámozni, ’hogy igy meg úgy, ne is jusson eszembe papagájt venni, mert azok tele vamjait betegséggel és éppen egy hete halt meg papa­­gálykórban egy tábornok özvegye 90 éves korában, aki könnyen a száz évet is megérhette volna a kedvenc madara nélkül. Ellenben olcsó áron ajánlott egy táncoló maki-majmot, egy hűséges do­­berman kutyát, amelyik olyan ér­telmes, hogy csaknem beszél . . . egy fiatal, boxoló kengurut; egy üvöltő nőstény baglyot, amelyik reggelenként jobban felkelt, mint a vekkeróra és egy édes, kissé ha­rapós ponnylovat. Már úgy vol­tam, hogy a ponnyt megveszem a névnapomra, amikor eszembe ju­tott, hogy nem tudnám felvinni az emeleti penziószobámba, mert a tulaj talán kifogást emelne el­lene . . . Az állatkereskedő, mikor látta, hogy nem tud megdumálni s csak kis, beszélő papagájt akarok, végre elárulta, hogyha tovább­utazóm Avignonba, a hid alatt él egy öreg barátja, aki titokban pa­­pagályojkat és Chesterfield - ciga­rettát csempész a Földközi-ten­gerről az európai kontinensre. Hi­vatkozzam rá, akkor vehetek az öregtől mindenfajta exotikus madarat. Úgy is történt. Köny­­nyen rátaláltam ott a nemes fér­fiúra, előadtam hő vágyamat és ötezer francia frank (13 dollár) lefizetése ellenében megkaptam a kívánt kis papagájt. Apropos, még kikötöttem, hogy him legyen az illető, mert a clevelandi újság­cikk tanácsa szerint csak az haj­landó beszélgetni. Az avignoni öreg csempész becsületszavára kijelentette, hogy a legvadabb hímet adta el nekem, amit el kel­lett higyjek, annál in inkább, mert madaraknál nem ismerem a nemi külömbséget . . . Még visszautaztamban a vona­ton azon törtem a fejem, hogy milyen keresztnevet adjak neki, végre is hosszú töprengés után az Aladárt választottam, mert azt, ha sietek: Alira is rövidithetem. Másnap vettem részére egyméte­res áramkalitkát, fürdőkáddal és az összes mellékhelyiségekkel és egy T-alaku többemeletes áll­vánnyal. Csekély tízezer frankba (26 dollár) került, de mit nem tesz HÚSVÉTI NAGY VÁSÁR MÉLYEN LESZÁLITOTT ÁRAKKAL Diódaráló $2.25 ..........................................most csak $1.75 Diódaráló, nagyobb, $3.95 ....................most csak $2.95 Húsdaráló, volt $4.95.............................most csak $2.75 Magyaros gyúródeszka $5.50 ...............most csak $4.50 — IMPORTÁLT ÉDES MÁK, SZITÁLVA ÉS DARÁLVA — DOZZI SZALÁMI, legjobb a világon, $1.75 fontja Legfinomabb dió, mandula és mogyoró, frissen darálva. POMPÁS SZILVA- ÉS BARACKLEKVÁR Hunyadi János ásványvíz Pergetett Zita akácméz Szegedi paprika Likőrös csokoládék Liptói túró (juhturó) I Rudas vanília I Talkedli sütők | Kávés bögrék j Pogácsa szaggatók j Mozsarak j Csigatészta csináló [ Fakanalak j Zománc edények I Spékelő-tü j Dekás mérlegek HÍMZETT Női BLÚZOK és SZEGEDI PAPUCSOK $4.25-től. Minden más ÓHAZÁI IMPORTÁLT ára! Kérjen árjegyzéket! Ingyen küldjük mindenhová! Vigyázzon a címre! K. Roth & Son, Importers 1577 First Ave. (82 St. sarok) New York 28, N. Y. Telefon: REgent 4-1110 — Hallgassa a WBNX (1380 h.) rádióműsorunkat minden vasárnap délután 12.30-tól. meg egy jó ember egy kedvenc “pet” számára . . . Harmadnapon elkezdődtek a beszéd és értelem­­gyakorlati órák. Először dadogni kezdtem neki, egytagú szavakat magyarul, mert angolul nem is­merek egytagú szavakat, csak azt, hogy: you. Aladár csodálkozva nézett rám, de nem reagált. Mé­gis az első órákkal nagyon meg voltam elégedve és annak jeléül egy félstanicli magot tettem az asztalára. És igy folyt szorgalma­san a leckeadás hajnalban és hajnal előtt, esős időbeff és nap­sütésnél, órákon-napokon és he­teken keresztül, de a kis papa­gáj mindent csinált, csak nem beszélt. Ekkor egy vérfagyasztó gondolat jutott az eszembe, hogy hátha becsaptak és Ali nem him, hanem egy közönséges nőstény, aki bizonyosan befelé röhög az én tanításaimon. Elhatároztam, hogy “tükör-próbát” fogok vele csi­nálni, azaz, ha a kalitkába he­lyezett tükörben elkezdi nézeget­ni magát, akkor tagadhatatlanul nőnemű és mehetek vele a mona­cói sóhivatalba. Hála a hagyomá­nyos) szerencsémnek a tükörtől azonnal elfordult és én erre vég­leg megnyugodtam . . . — Türelem fiatalember—mon­dogattam magamnak, — az meg­hozza a gyümölcsöt, illetőleg Ala­dár mégiscsak beszélni kezd. Néha azonban elvesztettem a kedvenc makacssága miatt an­gyali türelmem és olyankor oly egytagú szavakat is használtam, hogy kuss, sőt nyomdafestéket nem tűrő malacságokat is oda­mondogattam nekit Nem akarom az olvasó türelmét sokáig próbá­ra tenni és ezért elárulom, hogy egyszer mégis csak megszólalt Ali, először bemutatkozott a ne­vén, majd egy pár rövid szavacs­­kát is elkrákogott. Ha a buenos­­airesi nagy gordót megütöttem volna karácsonykor, nem örültem volna annak úgy, mint a “pet” édes szavainak. Az este fényes la­komát rendeztem részére s nyom­ban elhatároztam, hogy most már kerek mondatokra fogom taníta­ni. Valami finomat, lírikusát és költőit gondoltam és megtanítot­tam arra, hogy “ölelj meg szi­vem!” Ennél finomabbat már nem tudtam kispekulálni . . . Ugyancsak megsúgom most az ol­vasóknak, hogy nemsokára ezt a költői mondatot is betanulta Ala­dár, sőt tovább is fejlődött és én lettem a legboldogabb ember az európai hidegháborúban. És ek­kor történt a katasztrófa . . Egy verőfényes délelőttön .lá­togatót kaptam egy nagyon szép pesti hölgy személyében. Mint­hogy az utóbbi években nem igen szoktak szép hölgyek meglátogat­ni, különösen nem Budapestről, szűnni nem akaró vendégszere­tettel fogadtam és hogy úgy mondjam, udvarolni is kezdtem neki. Egyszerre csak Ali állandó-Azonnali garantált szállítás! RIMOFIN — az uj t.b.c.-elleni gyógyszer, streptomicin, peni­­cilin, insulin és minden más gyógyszer! — Szállítunk a világ bármely részébe, igy Magyar­­országba is,ahová az orvosság mellé magyarnyelvű utasítást mellékelünk. Nem kell várni exportengedélyre! Sürgönyöz­­zön, hívjon, Írjon árajánlatért: RElCHfflAN ZOLTÁN v. budapesti gyógyszerész magyar patikájának címére: 1 519 First Ave. New York (79-80 St.) Tel: RE 4-9415 Hallgassa rádióműsorainkat: vas. d.u. 3-4.30-ig WWRL-en és vas. déli 12.30-2-ig WBNX- en New Yorkban, szombat d.u. 2-kor Philadelphiában, WTEL. an azt kezdi kajabálni, hogy: ölelj meg szivem. Mindketten kissé eiszégyeltük magunkat s az időjárásról kezdtünk diskurálni. Majd a szép pesti nő elárulta, hogy holnap lesz a születésnapja és hamiskás mosollyal azt kérdi tőlem, hogy mit veszek neki ajándékba? ... Ali csak erre várt. A legélesebb torokhangján elor­­ditotta magát, hogy: kuss. Utána — amit szintén tőlem hallott a tanórák alatt — olyat mondott, amit hajdanában Mezőhegyesen emlegettek. A hölgy elájult, én nehezen fel­locsoltam, majd pemetefű-cukor­kával kinálgattam. Nem használt semmit. Faképnél hagyott, meg­vető pillantásokkal nézve rám és Aladárra. Iszonyú dühbe gurultam. Bele­rúgtam a T-betüs kalitkába és a kedvenc “pet”-et pedig azonnal szabadlábra helyeztem. Azóta ott repked a Casino kávéházi ter­­rassza fölött és a vendégekre ki­abál magyarul. Szerencsémre, most kevés magyar van a mona­cói hercegségben. Monte Carlo, 1953 március. A Magyar Zsidók Világszövetsége hírei A magyar követségek mindenütt megtagadták a peticiós ivek átvételét Az izráeli magyarszármazásu zsidóság hatalmas arányú petici­ós akciója után — amelynek so­rán több mint 300,000 izráeli pol­gár követelte aláírásával a ma­gyar kormánytól a kivándorlás engedélyezését, a magyar zsidód ság főszervezete, a Hitachduth Oléj Hungária vezetősége elhatá­rozta, hogy a peticiós iveket kül­döttség utján fogja átadni Ma­gyarország izráeli ügyvivőjének, hogy továbbítsa azokat kormá­nyához. Romhányi István ügyvi­vő közölte azonban, hogy nem áll módjában fogadni a küldöttséget. Minthogy a személyes átadás ily­­formán lehetetlenné vált, a Hi­tachduth O.H. vezetősége postai csomagokban küldötte el a peti­ciós iveket tartalmazó kötetet az izráeli magyar követség cimére. A postahivatal azonban vissza­juttatta a magyar követség cimé­re feladott csomagot azzal a fel­írással, hogy “a címzett megta­gadta a küldemény átvételét.” A Magyarországból való szabad kivándorlást követelő aláírások a külföldi államokban is hasonló sorsa jutottak, amennyiben egyet­len magyar követség sem volt hajlandó az iveket átvenni és to­­vábitani a budapesti kormányhoz. A kivándorlásért indított akciót, amelyet a Magyar származású Zsidók Világszövetségének köz­pontja koordinált, tudvalévőén 20 országban folytatták le. Ebből a tényből az tüni.k ki, hogy a ma­gyar kormány, amely értesülve volt a peticiós akcióról, ilyértel­­mü utasítást adott külképvisele­teinek. Előadások a magyar zsidóságról A magyarországi zsidóság szo­morú helyzetével és a Vasfüggöny mögötti antiszemitizmussal kap­csolatban az utóbbi napokban amerikai rendezések keretében Szövetségünk következő tagjai tartottak előadásokat: dr. Jung Leó rabbi, dr. Schönfeld Lázár rabbi, dr. Perl Gizella, dr. Got­­terman Armand, Schultz Ignác. Társasvacsoránk április 25-én A newyorki magyar zsidóság nívós seregszemléje lesz Szövet­ségünk április 25-i társasvacso­rája. Az előkészületek serényen folynak s hölgybizottságunk gon­doskodik a vacsora méltó lefo­lyásáról. Az Emlékalbum is meg­lepetéssel szolgál majd gazdag tartalmával és szép kiállításával. A vacsorajegyek előj egyezhe tök központi irodánkban:. 317 E. 79 St., (telefon BU 8-8213). Ugyan­itt hirdetések is feladhatók az Emlékalbum számára. Elnökségünk közli mindazokkal, akik az elmúlt hónapok során Magyarországon és Romániában deportált rokonaik és barátaik pontos nevét és cimét közölték, hogy azok számára a jelzett se­gély-csomagok elmentek s az ér­dekeltek azokat kézhez is vették. Most újból felszólítjuk azokat, a­­ikik ezt eddig elmulasztották, szí­veskedjenek a fenti két országban deportált rokonaik, barátaik ne­vét, jelenlegi címét velünk közöl­ni (World Federation of Hunga­rian Jews, 317 E 79 St., New York 12, N.Y. — hogy azokat az illetékes címre továbbíthassuk. A Magyarszármazásu Zsidók Világszövetsége amerikai irodája szívesen vállalja Izraelben élő ro­konok, barátok felkutatását, cí­meik beszerzését. Ugyancsak adott esetekben azok szociális helyzetének kivizsgálását s az er­ről beszerzett információk közlé­sét. Szívesen szolgál tanáccsal, felvilágosítással gyógyszerek, ru­hák, szerszámok, gépek, élemisze­­rek elküldésének lehetőségéről. Minden közérdekű ügyben inter­veniál a Világszövetség izráeli tagozata, a H.O.H. központi tit­kársága utján. Mindez díjmente­sen történik és semmiféle költsé­get nem számítunk. Forduljon bizalommal központi irodánkhoz: 317 E. 79 St., telefon: BU 8-8213.------- Óhazai módon ------­füstölt LIBA LEND WAY FARM Saw Mill Road North Haledon, N. J. Tel.: Hawthorne 7-6323 RENDELJE MEG MA! HOLLÓS BÖZSI ANGOL - MAGYAR magyar-angol fordítási, emigráciős ügyekben segítő irodája készséggel áll a magyarság rendelkezésére. 55 West 43 St. New York IS, N. Y. (Room 1016) Telefon: LO 1-3610 Air Conditioned! Nyitva egész éven át! 46th St. E. of BROADWAY, N. Y. Telefon: PLozj 7-1523.___________ IMMERMAN’S HUNGÁRIÁBAN minden este 2 zenekar! Kitűnő műsor!

Next

/
Thumbnails
Contents