Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-01-24 / 4. szám

JANUARY 24, 1953 AZ EMBER it bécsi kudarc A régi piarista diák igy ... A bolsevista “békekongresz-1 szuson” a delegátusok na­­j | ponta 18 órán át hallgatták a szónoklatok feltartózhatatlan áradatát. E szónoklatok naponta 18 órán át használták'fel a béke eszméjét a moszkvai uralkodók sö­tét céljaira. A kongresszus mérlegéről elég elmondani, hogy a kongresszus ideje alatt egy delegátus kimúlt Bzivszélhüdésben, négy delegátus nyíltan bírálta a szovjet politikát, tiz pedig tartózkodott a szavazás­tól a kongresszus határozatának megszavazásakor. Lehet, hogy va­laki azt gondolja, hogy ez a né­hány ember nem sokat számit a többi 1,627 delegátus mellett, ha azonban tudjuk, hogy a delegátu­sokat nagyon megrostálták, amig eljuthattak Bécsbe. akkor világos, hogy ez a “kisebbség” a világ va­lamennyi népét- képviselte, ame­lyek már régen világosan látják, hogy Picasso fehér galambja az agresszív szovjet politika jelképe. Erre a bécsi-komédiára az oroszok mindent előre kiszámítottak és kiterveztek. Még a kongresszus irányítását is a Joliot Curie-tipusu kipróbált franciáknak engedték át, az oroszok viszont igyekeztek mi­nél hátrább maradni, nehogy va­­* lakinek kételyei támadjanak a bé­ke “nemes” eszméivel szemben. Csak Ilja Ehrenburg tartott fenn kapcsolatot a bécsi szovjet nagy­­követség politikai osztálya és Jo­liot Curie között, utasításokat adott, “baráti tanácsokat,” ame­lyeket az aztán megvalósított. H ogy miből állt a felszólalás szabadsága, azt Curie már a kongresszus elején meg­magyarázta a delegátusoknak. El­mondta ugyanis, hogy a fordítók munkájának megkönnyítése érde­kében a felszólalásokat előre írás­ban be kell adni a fordító-osztály szerkesztőségének, hogy ilymódon lehetségessé váljék a felszólalások lefordítása hét nyelvre. A fordí­tó-osztályon viszont “hétpróbás” emberek ültek és ha valamelyik felszólalásban előfordult a szovjet külpolitika leghalványabb bírálata is, akkor Joliot Curie személyesen kereste fel az illető jelentkezőt és megkérte, hogy ne legyen túl éles. Természetesen ezekre az elővigyá­zatossági intézkedésekre elsősor­ban a nyugati delegátusokkal szemben volt szükség, mert a kele­ti országokból Bécsbe szállított de­legátusokra biztosan számíthattak. Mégis megtörtént az, hogy négy delegátus is felemelte szavát a szovjet politika ellen és rávilágí­tott a szovjet “békeharc” másik oldalára. Hogyan történhetett meg ez, amikor minden ország de­legációja a saját köréből csak né­hány felszólalót választott és ezek a felszólalók* mindenképpen "a legjobbak voltak a legjobbak kö­zött.” Ez úgy történt meg,'hogy az egyik delegátusnő az átcenzurá­­zott beszéddel lépett ugyan az emelvényre, de ott elővett egy má­sik, előre elkészített beszédet és azt olvasta fel az egész kongresz­­szus előtt. Ez a bátor nő Piaggio olasz delegátus volt. El lehet kép­zelni, hogyan érezte magát Joliot Curie. Ehrenburg és a munkael­nökség többi tagjai, amikor ez a tíelegátusnő megkérdezte, hogyan lehet békéről beszélni, amikor ez­zel egyidejűleg Visinszki az UN- ben nem hajlandó elfogadni a ko­reai háború beszüntetésének in­diai javaslatát?! A kongresszusi teremben temetői csend uralko­dott. Végül Piaggio feltette a kér­dést: “miért nem vesznek részt ezen a kongresszuson a jugoszláv békefórum képviselői?” A terem­ben itt-ott visszhangzott a kérdés: miért? V an Liérde, belga delegátus szintén csak néhájiy kérdés­re akart választ kapni éppen Ilja Ehrenburgtól. Az első kérdése az volt: mit jelentenek a Kosztov, Rajk és Slansky-féle perek? Má­sodik kérdése: a népi demokrácia országaiban miért nem engedélye­zik a nyugati könyvek és kiadvá­nyok terjesztését? Ehrenburg hallgatott. Hugó Krammer svájci delegátus megkérte Ehrenburgot, magyaráz­za meg, miért bírálja csak az ame­­'rikai politikát és sohasem beszél a szovjet politika fogyatékosságai­dról. Ezután Har-tman angol dele­gátus hozakodott elő két kérdés­sel: a népek békét akarnak—mon­dotta—és feltesszük a kérdést, mit jelent a Szovjetunió magatartása az UN-ben, vájjon nem állnak-e ellentétben a Szovjetunió szavai és tettei; és másodszor: ha a Szovjetunió a békét akarja, miért ,nem engedi szabadén a hadifog­lyokat? Ehrenburg élete legnehezebb perceit élte át s utolsó mentsvár­ként a régi közmondáshoz folya­­! modott: hallgatni arany. Ez azonban csak néhány moz­zanat a nyolcnapos kongresszus­ról. Nem kétséges, hogy több nyu­gati delegátus kétkedéssel figyelte a kongresszus vezetőségének mun­káját. Sokan gondoltak egyet és mondtak mást. Voltak olyanok is, mint például dr. Wirth, volt né­met kancellár, aki beszédének ele­jén bocsánatot kért, amiért ez al­kalommal nem lesz olyan szelle­mes, mint máskor. Világos, hogy a cenzúra reá is nagyobb hatást gyakorolt, mint a hallgatók gon­dolták volna. Épen a fentiek alap­ján meg lehet állapítani, hogy a fenti kongresszus szervezői súlyo­san csalódnak abban, amikor azt gondolják, hogy ez a kongresszus az ő ötödik hadoszlopuk szemléje volt. A kongresszus technikai meg­szervezésén kívül a szerve­zők nem sok eredményt mutathattak .fel. Azokon a dele­gátusokon kívül, akik hűen telje­sítették a rájuk tizott feladatokat, voltak olyanok is^ akik már csak többször elismételt szólamokat is­mételgettek. így például Yeng Son aszony, észak - koreai delegátus megpróbálta, hogy a Koreában végrehajtott “amerikai gonosztet­tekről” beszéljen, holott már évek óta nem js látta Koreát, hanem szovjet utasításra mint hivatásos szónok járja már évek óta Európa városait. A bécsi kongresszuson két kiált­ványt fogadtak el. Egyiket a nágy­­hatalmakhoz intézték, a másikat a világ népeihez. A legfontosabb határozatot azonban nem tették közzé. Ennek tartalmával csak a “legmegbízhatóbbak” ismerkedtek nieg. Ez a határozat ugyanis fel­adatul tűzi a “békeszervezetek” elé, hogy mindenütt kémszolgála­tokat szervezzenek, vizsgálják ki a nyugati hadianyag - gyárak mun­káját, nyersanyagaikat, termékeik minőségét, stb. Erre vonatkozó adataikat a “nemzetközi békebi­zottsághoz” kell eljuttatniok. Ez bizonyítja leginkább, hogy a bécsi kongresszus a szovjet kémszolgá­lat egyik eszköze volt csupán . . . Hozzászólás Galambos József “A \ogy én látom” című megbotránkoztató rovatához (Lévél a szerkesztőhöz) Vegyen U. S. Bondot! Kedves Főszerkesztő Ur! Nem szoktam olvasni Galambos József “Ahogy én látom” cimmel megjelenő önképzököri dolgozata­it. Soha nem érdekelt, hogy ő ho­gyan látja. Figyelmemet és érdek­lődésemet inkább dr. Deák Zoltán és dr. Bartalis Aron, no meg a “Dipi Tibi levelei” irányították el­mefuttatásaira. így mégis elol­vastam Galambos január 3-i és 10-i cikkeit. Az volt az érzésem, hogy a lap a plébános urat soron- 1 kint fizeti, mert az ilyen elmélke­dések elférnének egy hasábon is. | Öreg piarista-diák vagyok. A kegyesrendiek szegedi főgimnáziu­mában néhai Kovács Evangélista János vezetett be bennünket a magyar nyelvtan berkeibe, a ma­gyar irodalom csodás világát pe­dig néhai Szinger Kornél ismer - I tette meg velünk. Érettségink után Szinger Kornél a rend kor­mányzója, majd magyarországi főnöke lett. Legyen áldott az emlékezetük! Nehéz nemzetmentő munka volt, amit a piarista atyák akkoriban a Délvidék magyarosítása terén vé­geztek. A Bácska és Bánát sváb fiai tömegesen zarándokoltak Sze­gedre, ahol a gimnázium kitűnő magyar hazafiakat nevelt belőlük. Kovács Ev. János kecskeméti fiú volt. Kisdiák korában szemé­lyesen ismerte Petőfit, Jókait, Vasyárit, Táncsicsot és Czuczor Gergelyt. Sokat mesélt róluk. A sváb fiuknál megelégedett az alsó 4 osztályban három vers hibátlan és kifogástalan tudásával. Ezek: a ! Himnusz, a Szózat és az, hogy “Hirös város az Alföldön Kecske­­j mét” voltak. Negyedikes korunkban a követ­kező eset történt: Mértanvizsga volt. A katedrán Nováky Bertalan (világi) mértantanár, mellette Kovács Ev. János a vizsga elnöke. A táblánál Dupp Bálint sváb fiú. Nováky feladja a kérdést: “Szerkezd meg fiam a parabolát.” Dupp kezébeveszi a krétát, a vo­nalzót, de a parabola sehogy sem akar megszületni. Nováky: “Na menj a helyedre öcsém, megbuk­tál.” Erre Kovács tanár ur köz­bevág: “De nem addig van az No­váky uram, mert a Szózat az még kimentheti . . .” Dupp Bálint elszavalta hiba nélkül a Szózatot és átment mér­­tanból a vizsgán. Azt már “Az Ember” megálla­pította, hogy sem a “Hídverők”, sem a “Kanadai Magyarság” szer­kesztői nem tudják a Szózatot hi­ba nélkül. Mégis hivatást éreznek magukban az emigráció hazafias irányítására és vezetésére. Olyan is az. Azt azonban mégsem hittem volna, hogy akadjon egy magyar lelkiatya, aki híveihez magyarul szónokol, aki — mint mondja — sok iskolát végzett és a magyar igeragozást még sem tudja hibát­lanul. Tisztelendő uram, reménykedni, előhozakodni, gondolkozni stb.: ikesigék. Tehát nem reményke­­dek, gondolkozók és előhozako­dók, hanem: reménykedem, gon­dolkozom és előhozakodom. Ko­vács Ev. János a II. gimnázium­ban az ilyesmit még a sváb fiuk­nak sem nézte el, hát még a ma­­gyarajkuaknak. Azt mondotta: “Na ülj szépen a helyedre Galam­bos, mögbuktál.” Tisztelendő uram, más a meg­ítélés és más az elitélés. Én pél­dául elitélem (nem megítélem) a nyilasokat, mert gyáván megfu­tottak a felelösségrevonás elől, vi­szont megítélek (nem elitélek) mindegyiknek külön - külön 10-10 esztendőt kihallgatás nélkül. Ho­gyan is mondták őseink? Aki nem tud arabusul, az ne beszéljen ara­busul. Legalább ne olyan fölénye­sen . . . A régi “Pesti Hírlap” főszer­kesztő - tulajdonosa Légrády Ká­roly volt, parlamenti tudósitója Bede Jób, aki a parlamenti tudó­sítás elébe naponta irt “A t. Ház­ból” cim alatt egy u.n. kopfot. Nagyszerütollu ujságiró volt és az igeragozást is tudta. Ha lusta volt, előfordult, hogy kézirata 25-30 sort tett ki. Légrády végre megun­ta a dolgot és kiadta az ordrét, hogy mától kezdve Bedét soron­ként kell fizetni. Jött is naponta olyan hosszú kopf, hogy hosszú copfnak is beillett volna. Okosak s szellemesek voltak, de nem fölé­nyesek; szerények és értékesek. Amikor Légrády meghalt, a “Pesti Hírlap” munkatársai azt mondották, hogy Légrády végren­delete fiaihoz a következőképpen végződött: “Vezessétek csak to­vább is abban a szellemben la­punkat, mint eddig, de ne enged­jétek Bede Jóbot sokat Írni, mert tönkreteszi a lapot.” Legyen meggyőződve tisztelendő ur, hogy nem látom Önnél sem­miféle jogosultságát a fölényes­kedésnek és csakis a piaristáknál belénk nevelt tisztelet nyomja rá a szordinót a toliamra. A kegyes­rendi atyák belénkoltották az Is­ten-félelmet és hazaszeretetet. Önnek az a hivatása, hogy hitet és hazát hirdessen, és pedig zengő anyanyelvűnkön. Én úgy látom, hogy Ön tudatlanságával és gyü­­, lölködésével nem éleszti bennem és hasongondolkozásu társaimban a honszerelem tüzét, hanem ham­vasztja azt. Ez az emigrációban kétszeres bűn. Hát szabad a Ma­gyar Nemzeti Bizottmány elnöké­ről úgy irni, ahogyan Ön teszi? Szabad a volt miniszterelnökről, Nagy Ferencről olyan alpári han­gon irni? Hiszen Ön jól tudja, hogy az idézet, amelyet Nagy Fe­­; rencre vonatkoztat, nem Nagy Fe­rencet, hanem a nyilas banditá­kat ileti. És mégis róla irja, hogy rettenetesen nagy vitéz, amikor golyók nem süvítenek és nagy ha­zafi, amikor nem kell áldozatot hozni. Vagy, hogy biztos fedezék­ből harcolta végig a háborút, még puskaport sem szagolt és a leg­első puskalövésre megszalad, a ve­szély elmúltával pedig ismét hős katona és hazafi. Ismételem: ön is tudja, hogy Paine ezen idézete a nyilas ban­ditákra és a keretlegényekre vo­natkozhat, akik valóban nem sza­­jgoltak puskaport, mert az asszo­nyok, gyermekek, munkaszolgála­­tosok kezében ném volt fegyver. : Aki meg visszalőhetett volna, a« ezeknek csak a hátát látta, mert úgy futottak, mint a gyáva nyúl. Vagy nem helyesli Father Ga­lambos, hogy Nagy Ferenc nem | várta meg a mártirkoszorut? Is­mét tudatlan fölényével jelenti ki, hogy az esetben Ön, első Father Galambos meghajtotta volna előt­te legfelsőbb elismerése zászlaját, i Szordínó van a toliamon, hiszen ezek szerint Father Galambos Kossuth, Rákóczi és Thököly előtt i sem hajtja meg az elismerése | zászlaját. Már nem vitatkozom Önnel, mert Ön nemcsak a fazont téveszti össze a szezonnal, hanem már ott tart, hogy Kossuthot iä I összetéveszti a vasúttal. Ha Nagy Ferenc hibát követett el, — ahogy én látom — akkor követte el, amikor kormányának kultuszminiszteri tárcáját nem ajánlotta fel Father Galambos­nak, akinek egyetlen vágya és ábrándja a mártirkoszoru. Főszerkesztő urnák őszinte nagyrabecsüléssel kész hive: Montreal, Canada, 1953. január 20-án (TELJES NÉV ÉS LAKCÍM) HOLLÓS BÖZSI ANGOC - MAGYAR magyar-angol fordítási, emigrációs ügyekben segitő irodája készséggel áll a magyarság rendelkezésére. 55 West 42 St. New York 18, N. Y. (Room 101«) Telefon: LO 4-36L» A legszebb téli pihenés Miami Beach-en, Floridában, csakis a fényesen átalakított, Ameri­­ka-szerte ismert BÖLCSKEY- nyaralóban élvezhető. indián Creek Lodge 3 percre a tengerparttól 6981 INDIAN CREEK DRIVE Telefon: 86-6152 Fürdőszobás, modern komfort­tal berendezett hűvös szobák MAR HETI 840-TÓL. Swimming Pool Facilities Vendégeinket autóval várjuk. í DOZZY'S^Iároi valódi importált magyaros szalámi Hollandiából EGYEDÜLI és kizárólagos jogú elárusítója egész Amerikában; H. ROTH & kü IMPORTERS 1577 FIRST AVE. (cor. 82od St.) New York 28, N. Y. Telefon: RE 4-4110 SOK SZÁZ ÚJONNAN ÉRKEZETT IMPORTÁRU! — Kérje ingyenes, 400 képpel ellátott árjegyzékünket. — VIGYÁZZON A CÍMRE: 82-ik utca és Első Ave. sarok. Hallgassa a WBNX (1380 hullámhossz) rádióműsorunkat minden vasárnap délután 12.30 tói.

Next

/
Thumbnails
Contents