Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-07-04 / 27. szám

I 6-ik oldal AZ EMSEÍR July 4, 1953 Csak tegnap volt... Irta: MAKAI MÁRIA jék. A katonák be sem mentek a házakba, csupán néhány udvaron Jődöz/ek át, vagy pedig a levegő­be durrogtattak. Az egység — pái tucatnyi őrt hátrahagyva, — ki­vonult a községből, tovább nyo­mulván Zebegény, illetve a he­gyek felé . . . Jó másfél órába telt, míg az el­ső civil az utcára merészkedett. Példáját azután mind többen kö­vették. S nem mindennapi lát­ványban vol/ részük. A sarkokon marcona, géppiszto­­lyos őr állt, lövésrekész fegyverrel. Minden őr fején vöröscsillagos prémsapka, testükön vastag vat­takabát és nadrág. A meleg öltö­zékben komikusán gömbölyűnek hatott valamennyi. Közöttük, a kismarosi országút felől újabb csapattest: egy kozák lovasezred vonult fel. Lovaikon a nyereg alat/ perzsaszőnyeg, csipkefüg­göny, hímzett asztalterítő s egyéb “festői-’ holmi csüngött, pillanatig sem hagyván kétséget e tárgyak feredete iránt. Jónéhányuk egyen­ruhájára rózsaszín női kombinát húzott, mások fehér hálóingben pompáztak. Vol/ olyan is közöt­tük, akinek csizmája sárga kasha pantallóból fityegett elő, amit csi­kós pizsamakabát egészített ki. E népség láthatóan a színes dol­gokat kedvelte . . . S hogy meg­szerezze, nem ment a szomszédba érte . . . Ők már leszerszámoztak s tisz/ - jeik felügyelete mellett elszállá­solták magukat. Ennek lényege abban állt, hogy lovukat a házak lakószobájába kötötték, mig az emberek a konyhában vagy istál­lóban telepedtek le, nyomban máglyát rakva a helyiség közepén. Az egyszerűség kedvéért: a bútor­darabokat /üzelték fel. ~ Délutánra, a lakosság apraja­­nagyja előmerészkedett resteké­ből. A házak belseje csatatérhez hasonlított. A kozákok vigyorogva nyugtatták meg a házbelieket, F IGYELEM! ígyelem! A jövő vasárnaptól, julius 12-től kezdve megváltozik a WWRL (1600 ke.) rádió közkedvelt, művészi magyar adásának i d ő p on t j a ! AZ UJ IDŐPONT: minden vasárnap este 8.30-tól 10.30-ig! Hallgassa továbbra is az eddigi szeretettel a MAGYAR - AMERIKAI RÁDIÓ SZÍNHÁZ imponálóan értékes, művészi színvonalú, nemesen szórakoztató műsorait! Cigányzene—világhírű magyar operettek—könnyű klasszikusok — rejtvényhangjáték MOST VASÁRNAP, JULIUS 5-én még a régi időben 3-tól 5-ig!!! I maradjanak továbbra is a pincék- I ben, miután otthonukat “a Vörös | Hadsereg ka/onai célokból egyelő­re kisajátitotta.” Ezen voltakéi senki sem ütközött meg, hisz há­ború volt, a lovak elszállásolásá­nak módja azonban s persze a bú­torok feltüzelése már érthető meg­rökönyödést váltott ki . . . Estére a meglepetés - sorozat folytatódott. A kozákok felfedez­ték a hegyoldalban húzódó pince­sort, annak mélyén pedig a teli bofoshordókat, amiket nyomban csapra verték. Félóra se telt belé s már az egész ezred a pincék kö­rül tolongott, egymást tiporva egy -egy kanna borért. Az egyik pincében — csap nem lévén — géppisztolyból sortüzet zuditottak a hordókra, aminek következté­ben a pince valóságos bor-patak­ká vált. A kozákok beléhasaltak s úgy nyelték a nedűt. Két társuk a gőztől s az italmenyiségtől elká­bulva a borba fűlt . . . Tíz óra tájt, valamennyi holt­részegen tántorgott már. Akkor egyikük elordito/ta magát: — Davaj Barusnya! A kiáltást az egész ezred meg­ismételte. A részeg kompánia ! meglódult s ordítva .lövöldözve I visszatántorgott a községbe, most I már a “barusnyáért,” a nőért . . . A lakókra a rémület éjszakája ; köszöntött . . . 4* A kozákok nyolc-tizes csopor­tokban, lövésrekész fegyverrel, a házak pincéjéba tódultak. Kisvár­tatva mindenhonnan sikoltozás, jajgatás, bugyborékoló sirás hal­latszott. A horda nem ismert kí­méletet. Gyereklány, asszony és nagyanya egyaránt áldozatukul esett. Ahol ellenállásba ütköztek, o/t fegyveraggyal vagy golyóval törték azt le ... A döngölt agyag­talajra vér és kinverejték folyt.. . A lakosság menekült. Már aki tudott. Asszonyok mezítláb és té­pett öltözékben futottak az erdő felé. Hóban bukdácsoló gyerme­kek jajveszékelve keres/ék szülő­jüket. Vérző férjek kétségbeeset­ten hívták segítségül a szomszédot — mihaszna, annál ugyanaz ját­szódott le. Az infernoi képet és hangzavart az erőszakoskodók orditása, vala­mint a különböző pontokról fel­hangzó lövöldözés tette teljessé. 5. Éjfél lehe/ett, amikor egy tiz­­főnyit számláló részeg különít­mény felfedezte az asztalos özve­gyének rejtekét. Marika, anyjával egyetemben a pince végén húzó­dott meg, lámpát nem gyújtottak, nehogy a kiszivárgó fény elárulja őket. Hallották ugyanis az ordito­­zást és lövöldözést, ám naiv lé­lekkel azt hitfék, ha csendben meglapulnak a sötét terem mé­lyén, elkerülik a közös katasztró­fát. Csalódtak . . . A pince ajtaját kemény ököl döngette meg. — Kinyitni! — kiáltották egy­szerre többen oroszul. S hogy nem kaptak választ, előbb puska/ussal, majd pedig vállal feszítették az ajtót. A szurágta fa nem sokáig állta az ostromot, néhány taszítás után kifordult fémkeretéből. A nyíláson villanylámpával vilá­gítottak be. A fény végigkuszo/t a tárgyakon, néhol tétován megállt, | majd teljes csóvájával a sarokban reszkető anyán és lányán kötött ki. t — Barusnya! — ordították egy I szerre a künnlévők s vigyorogva £ pincébe tántorogtak. Mig a lám­pás kozák világitó/t, a többi meg­indult a lány felé . . . — Megálljatok! — kiáltotta aa j anya. — Ne nyúljatok a lányom­hoz! Felállt s karját oltalmazón a gyermeke elé terjesztette. A kozákok pillanatra megtor­pantak. Aztán a legittasabb kö­zülük az anyához lépett, durván megragadta őt s a sarokba lökte. Az asszony nem hagyta magát. Felpattant s mint a kölykét védő tigris, szilit szembe a /ámadók­­kal. A túlerő azonban legyőzte. Valami kemény tárggyal többször fejbesujtották, így eszméletlenül terült el a földön ... A horda ke­resztülgázolt áléi/ tetemén és a minden izében reszkető lányra ve­tette magát. Az sirt, könyörgött, erejét meg­feszítve védte önmagát. Durva karok ragad/ák meg s foszlányok­ban tépték le ruháját. — Ne! Ne! — sikoltotta Marika s rúgott, harapott, tiz körmével belemarván a legközelebb lévő ar­cába. A kozák felüvöltött, majd öklével teljes erőből a lány fejére sújtott, ki hang nélkül rogyott össze a csapás súlya alatt. Táma­dói, hogy önmagukat minden es­hetőséggel szemben biztosítsák, még néhány rúgást mértek a fe­jére . . . Marika halántékán las­san vér szivárgót/ elő . . . Az első támadó, a legrészegebb, kit arcán megsebzett a lány, ak­kor rátérdelt s hanyattában meg­kísérelte, hogy átölelje. Jobbja mohón kereste a lány testét, hogy állati vágyának kielégülést sze­rezzen. Társai röhögve körüláll­ták . . S ekkor meglepő dolog tör­tént. A kozák keze, végigfutva a lány arcán, a halántékon pihent meg. Meleg és sikos volt az a halánték. A támadó már ismerte ezt a fajta tapintást, tudta, honnét ered. — Krof! Vér! — ordi/otta és felpattant. A lámpás alak lehajolt s együt­tesen vizsgálták meg a lány fejét. Annak arcán már végtelen szelíd­ség ült, csupán jobbfelén táton­gott egy éktelen hasadás, honnét az artériák szabályos lüktetésével folyt el életnedve . . . Csend /ámadt, az egyik kozák a lány pulzusát kereste. Az egyre ritkábban vert, végül teljesen ki­hagyott. — Halott... — szólalt meg nagy­sokára-, a pulzusát tartó orosz. A horda, otthagyva áldozatát s az áléit anyát, sarkon fordult és I eltakarodo/t. Uj áldozat után né­zett . . . 6. A napok futnak egymásután, — észre sem vesszük — reggeltől — estig, — sok a dolog, a naptáron tegnap még hónap eleje volt ma már: harmincat, — hó végét mutatott . . . csak tegnap volt, — hogy Radnai tanárnővel harcoltam — , későnjáró voltam, — most is megkéstem a történelem-órát . . , tegnap volt még csak, hogy a sarokba állítottak és rossz osztályzattal végeztem, — a felsőbb leányiskolát . . . csak tegnap vol/am tizennyolcéves — ferenejózsefi idők — izgatottan vártam az első és egyetlen bált — hogy utána, — az esküvőmre gyorsan felvegyem, — a Párisból hozott , — gyönyörű csipkeruhát . . . még csak tegnap voltam húszéves,—csupa selyem, csipke volt az ágy.. . az apám hálás-boldogan csókolta fiamat — az első fiu-unokát — tegnap jött a kisebbik fiam, — az átláthatatlanból, — hozta fejében a matematikát, ... ha a szemem becsukom, — magam előtt látom, — ragyogó magas homlokát . . . még csak /egnap utaztunk, hogy a két kisfiú lássa a tengert, az Adriát, Lovránában plakátok zúgták: megölték Ferdinándot és Zsófiát, — Kábult álmomból csak arra ébredtem . . . hogy: háborúba vitték, — a család összes férfiát! a nap átnyúlt, — egyik a másikba, — kevés a pihenés, reggeltöl-estig, — sok volt a dolog, három kis gyereknek — élelmet szerezni háborús világban, — sok gondot okozott . . . az apám hittel mond/a: “a fiaim harcolnak — a hazának adtam két jó katonát — a te két fiad boldog lesz, — vége lesz a harcnak — mindegyik unokám ha megnő, — már jobb világot lát . . . igazság lesz a világon, — és emberhez méltó, — demokrácia!’’ — ebben a hitben növekedett, tanult — mind a hat fiu-unoka, a napok futottak egymásután, — reggel/ől-estig, — sok a dolog, a naptáron tegnap még újév volt, — ma — újra karácsonyt mutatott; tegnap volt még csak, — hogy a nagyobbik fiamnak először mutattam meg az iskolát — a napok szaladtak, —siettem — varr/am — főztem — és a két fiam már egyetemre járt, — le is doktorált . . . tegnap volt, hogy egy nehéz hir szakadt a világra; “nincs menekvés, — letiport mindent a német szöges csizma, veszélyben a francia határ, — veszélyben a Maginot-vonala . . jaj!—a kisebbik fiam a demokráciát védi,—a fiam francia katona... észtvesz/ve nekirohantam a francia követnek — keressék! — adják vissza a gyermekemet — a követ megvigasztalt — “Madame, büszke lehet — a fia,—a francia igazságért, a demokráciáért, a Maginotnál — elesett,»' ... a nap nagyon hosszúra nyúlt, — nehéz ólomlábon járt, nem volt már sürgős a munka, — erre már senki sem várt . . . . . . tegnap sárga csillagot szabtak ránk, — és el kellett hagyni a régi lakást — /egnap volt, hogy Pesten is gettót építettek — és kezdték a zsidó­deportálást — tegnap volt, hogy a gettóba, — egy barátnőm küldött be levelet: “mellékelem az összes ‘papírom’ — próbáld kijátszani a csendőröket ne felejtsd: Biró Etus vagy, — sorold nekik — sok kálvinista ősöm­­ősödet — az Úristen vigyázzon rád, — óvja, segítse minden lépésedé/!” — még csak tegnap volt, — hogy a spanyol követség a “védett házba” — beküldött — öt-hat kenyeret, — . . . négyszáz ember volt, igy: személyenként öt dekát csak a hatvan éven felüli és a kisgyermek ehetet/ . . . tegnap, — még fiatalon, sokat beszéltem, hangoztattam elveket . . . ma, — csak Hozzád szólok: Apám! — nem mi csináljuk a terveket, . . . de, ahogy az estszürkületben, nézem, nézem a végszámadást — úgy látom, — rossz jeggyel zárom az életet is, — ahogy tegnap, a. felsőbb leányiskolái . . . . . . Marikát és anyját reggel találták meg a szomszédok, akik az éjszaka borzalmait túlélvén, az anyát életre keltették, lányával azonban már mit sem tehettek. Lemosták sebeit, majd a hol/ te­temet gyolcsba csavarták. ........... Marika arcán ekkor már a megboldogultak földöntúli moso­lya honolt, szőke haja angyali glóriát vont feje köré. Fiatal élete földi hüvelyéből messze szállt, túl az ég sötét fellegein, valahová a végtelen kékségbe, ahonnét nincs visszatérés. A tizenhatéves leánygyermek mindörökre felszabadul/ . . . Női ruhák alakítása, igazítása, helyrehozása a legutolsó divatnak megfelelően. Hívja: Tel. SChuyler 4-9843 -- kérje Miss Ethel-t. Kívánatra házhoz jön. Az uj 1953-as Packord-CLIPPER automobil az amerikai technika diadala! Öt hónappal ezelőtt jött ki az automobil-piac nagyszerű újdon­sága: a “Clipper” s bár azóta kis híján fél esztendő mult el, a ho­telekben, nagyvendéglőkben, kon­venciók és más nagyobb összejö­vetelek alkalmával, ha kocsikról van szó, igen gyakori a “Packard­­féle Ciipper-kocsi az év legjobb vétele!” kijelentés. Szakemberek igy magyarázzák ezt a szenzáci­ót: a Packard - motorok mindig különálló klasszist képeztek. En­nek következtében a hajtás abszo­lút könnyű, csaknem gyerekjáték. Maga a kocsi az elegáncia minta­képe lehetne. A hajtó jobban lát mindenfelé, mint bármelyik más automobilból. Ez a kocsi nagy és kényelmes, igazi családi autó, a­­melyben nem kell senkinek szo­­rongani. A Packard-CIipper való­ban annyira elől van minden té­ren, hogy még esztendők múlva is ez lesz a legmodernebben, leg­­észszerübben épített középáru ko­csi. A joggal hiressé vált “Clip­­per”-en kívül a Packard - gyár minden más tipusu készítménye fölényesen állja az összehasonlí­tást saját kategóriájában. A Pack­ard Inwood, Inc. cég, a Packard­­gyár népszerű newyorki lerakata felhívja olvasóink figyelmét, hogy a 4-ajtós “Clipper” - Sedan ára most S2690 (plusz adó), ami két­ségtelenül 1953 egyik legnagysze­rűbb autovételi alkalmát jelenti! Mr. Vincent Kraft, a Packard In­wood, Inc. elnöke, valamint Mr. Harry Davis, a cég alelnöke kész­séggel áll az amerikai magyarság szolgálatában, annál is inkább, mert e patinás automobil-cég ál­landó vevői sorában meglepően sok a magyarosan hangzó név. “A newyorki magyarok valószinüleg jól vannak informálva az autók­ról, igy nekik nem kell külön el­magyarázni mit jelent egy Pack­ard!” — mondotta a napokban Harry Davis, a Packard Inwood, Inc. populáris alelnöke. A cég te­lefonszáma LO. 9-4600, ahol min­denféle előzetes felvilágosítást szívesen megadnak. (H.)

Next

/
Thumbnails
Contents